Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 19 : 31 >> 

Assamese: আৰু তাক কিয় মেলিছা বুলি যদি কোনোবাই তোমালোকক সোধে, তেন্তে এইদৰে ক’বা, 'প্ৰভুৰ ইয়াৰ প্ৰয়োজন আছে।'"


AYT: Jika ada orang bertanya kepadamu, 'Mengapa kamu membawa keledai itu?', katakanlah begini: Tuhan memerlukannya.



Bengali: আর যদি কেউ তোমাদের জিজ্ঞাসা করে, এটি কেন খুলছো? তবে এইভাবে বলবে, এতে প্রভুর প্রয়োজন আছে।

Gujarati: જો કોઈ તમને પૂછે કે, તેને કેમ છોડો છો? તો એમ કહો કે, પ્રભુને તેની જરૂર છે.'

Hindi: और यदि कोई तुम से पूछे, कि क्यों खोलते हो, तो यह कह देना, कि प्रभु को इसकी जरूरत है।”

Kannada: ಯಾವನಾದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮರಿಯನ್ನು ಯಾಕೆ ಬಿಚ್ಚುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ಕೇಳಿದರೆ ಇದು ಸ್ವಾಮಿಯವರಿಗೆ ಬೇಕಾಗಿದೆ ಅನ್ನಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿಕಳುಹಿಸಿದನು.

Malayalam: അതിനെ അഴിക്കുന്നതു എന്തിന് എന്നു ആരെങ്കിലും നിങ്ങളോടു ചോദിച്ചാൽ: കർത്താവിനു ഇതിനെക്കൊണ്ടു ആവശ്യം ഉണ്ടു എന്നു പറവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: जर तुम्हाला कोणी विचारले की, “तुम्ही ते का सोडता?” तर म्हणा की, “प्रभूला याची गरज आहे.’

Odiya: ଆଉ ଯଦି କେହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କାହିଁକି ଫିଟାଉଅଛ ବୋଲି ପଚାରେ, ତେବେ ଏପରି କହିବ, କାରଣ ଏହାଠାରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକ ଅଛି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜੇ ਕੋਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁੱਛੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਖੋਲ੍ਹਦੇ ਹੋ ? ਤਾਂ ਇਹ ਆਖਣਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ।

Tamil: அதை ஏன் அவிழ்க்கிறீர்களென்று யாராவது உங்களிடம் கேட்டால், அது ஆண்டவருக்கு வேண்டுமென்று சொல்லுங்கள் என்றார்.

Telugu: ఎవరైనా ‘దీన్ని ఎందుకు విప్పుతున్నారు’ అని మిమ్మల్ని అడిగితే ‘ఇది ప్రభువుకు కావాలి’ అని చెప్పండి” అని చెప్పి వారిని పంపించాడు.

Urdu: अगर कोई पूछे कि गधे को क्यूँ खोल रहे हो तो उसे बता देना कि ख़ुदावन्द को इस की ज़रूरत है।”


NETBible: If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ just say, ‘The Lord needs it.’”

NASB: "If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say, ‘The Lord has need of it.’"

HCSB: If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say this: 'The Lord needs it.'"

LEB: And if anyone asks you, ‘Why are you untying [it]?’ you will say this: ‘The Lord has need of it.’

NIV: If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ tell him, ‘The Lord needs it.’"

ESV: If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you shall say this: 'The Lord has need of it.'"

NRSV: If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ just say this, ‘The Lord needs it.’"

REB: If anyone asks why you are untying it, say, ‘The Master needs it.’”

NKJV: "And if anyone asks you, ‘Why are you loosing it ?’ thus you shall say to him, ‘Because the Lord has need of it.’"

KJV: And if any man ask you, Why do ye loose [him]? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.

NLT: If anyone asks what you are doing, just say, ‘The Lord needs it.’"

GNB: If someone asks you why you are untying it, tell him that the Master needs it.”

ERV: If anyone asks you why you are taking the donkey, you should say, ‘The Master needs it.’”

EVD: If any person asks you why you are taking the donkey, you should say, ‘The Master needs this donkey.’”

BBE: And if anyone says to you, Why are you taking him? say, The Lord has need of him.

MSG: If anyone says anything, asks, 'What are you doing?' say, 'His Master needs him.'"

Phillips NT: And if anybody asks you, 'Why are you untying it?' just say, 'The Lord needs it.'"

CEV: If anyone asks why you are doing that, just say, 'The Lord needs it.' "

CEVUK: If anyone asks why you are doing that, just say, ‘The Lord needs it.’ ”

GWV: If anyone asks you why you are untying it, say that the Lord needs it."


NET [draft] ITL: If <1437> anyone <5100> asks <2065> you <5209>, ‘Why <5101> are you untying <3089> it?’ just <3779> say <2046>, ‘The Lord <2962> needs <5532> <2192> it <846>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 19 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran