Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 17 : 35 >> 

Assamese: দুজনী তিৰোতাই একে লগে জাঁতেৰে ডলি থাকোঁতে এজনীক গ্ৰহণ কৰা হ’ব।


AYT: Dua perempuan akan menggiling gandum bersama. Yang seorang akan dibawa, sedangkan yang lain akan ditinggalkan.



Bengali: দুটি স্ত্রীলোক একসাথে যাঁতা পিষবে; তাদের মধ্যে থেকে এক জনকে নেওয়া হবে, এবং অন্য জনকে ফেলে যাওয়া হবে।"

Gujarati: બે સ્ત્રીઓ સાથે દળતી હશે; તેમાંથી એકને લઈ લેવાશે, અને બીજીને પડતી મૂકવામાં આવશે.

Hindi: दो स्त्रियाँ एक साथ चक्की पीसती होंगी, एक ले ली जाएगी, और दूसरी छोड़ दी जाएगी।

Kannada: ಇಬ್ಬರು ಹೆಂಗಸರು ಒಂದೇ ಕಲ್ಲಲ್ಲಿ ಬೀಸುತ್ತಿರುವರು; ಒಬ್ಬಳು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲ್ಪಡುವಳು, ಮತ್ತೊಬ್ಬಳು ಬಿಡಲ್ಪಡುವಳು ಅಂದನು.

Malayalam: രണ്ടുപേർ ഒന്നിച്ചു ധാന്യം പൊടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കും; ഒരുവളെ കൈക്കൊള്ളും;

Marathi: दोन स्त्रिया दळण करत असतील, तर त्यांपैकी एक घेतली जाईल व दुसरी ठेवली जाईल.

Odiya: ଦୁଇ ଜଣ ସ୍ତ୍ରୀ ଏକାଠି ଚକି ପେଷୁଥିବେ, ଜଣକୁ ନିଆଯିବ ଓ ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ଛଡ଼ାଯିବ ।

Punjabi: ਦੋ ਔਰਤਾਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਚੱਕੀ ਪੀਂਹਦੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਇੱਕ ਲੈ ਲਈ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਦੂਜੀ ਛੱਡ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ।

Tamil: மாவரைக்கிற இரண்டு பெண்களில் ஒருத்தி ஏற்றுக்கொள்ளப்படுவாள், மற்றவள் கைவிடப்படுவாள்.

Telugu: ఇద్దరు స్త్రీలు తిరగలి విసరుతూ ఉంటారు. వారిలో ఒకామె వెళ్ళిపోవడం, మరొకామె ఉండిపోవడం జరుగుతుంది. ఇద్దరు పొలంలో పని చేస్తూ ఉంటారు. వారిలో ఒకడు వెళ్ళిపోతాడు. మరొకడు ఉండిపోతాడు.”

Urdu: दो 'औरतें एक साथ चक्की पीसती होंगी, एक ले ली जाएगी और दूसरी छोड़ दी जाएगी |


NETBible: There will be two women grinding grain together; one will be taken and the other left.”

NASB: "There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.

HCSB: Two women will be grinding grain together: one will be taken and the other left.

LEB: There will be two [women] grinding at the same [place]; one will be taken and the other will be left."

NIV: Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left."

ESV: There will be two women grinding together. One will be taken and the other left."

NRSV: There will be two women grinding meal together; one will be taken and the other left."

REB: There will be two women together grinding corn: one will be taken, the other left.”

NKJV: "Two women will be grinding together: the one will be taken and the other left.

KJV: Two [women] shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.

NLT: Two women will be grinding flour together at the mill; one will be taken, the other left."

GNB: Two women will be grinding meal together: one will be taken away, the other will be left behind.”

ERV: There may be two women working together. One will be taken and the other will be left.”

EVD: There may be two women working together. One woman will be taken and the other woman will be left.”

BBE: Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go.

MSG: Two women will be working in the same kitchen--one taken, the other left."

Phillips NT: Two women will be turning the grindingmill together; one will be taken and the other left."

CEV: Two women will be together grinding wheat, but only one will be taken. The other will be left.

CEVUK: Two women will be together grinding wheat, but only one will be taken. The other will be left.

GWV: Two women will be grinding grain together. One will be taken, and the other one will be left."


NET [draft] ITL: There will be <1510> two <1417> women grinding grain <229> together <1909> <846>; one <1520> will be taken <3880> and <1161> the other <2087> left <863>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 17 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran