Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 17 : 18 >> 

Assamese: এই অন্য জাতি মানুহ জনৰ বাহিৰে আন কোনো এজনে ঈশ্বৰক স্তুতি কৰিবলৈ কিয় উলটি নাহিল?"


AYT: Tidak adakah di antara mereka yang kembali untuk memuliakan Allah selain orang asing ini?



Bengali: ঈশ্বরের গৌরব করবার জন্য ফিরে এসছে, এই অন্যজাতির লোকটি ছাড়া এমন কাউকেও কি পাওয়া গেল না?"

Gujarati: ઈશ્વરને મહિમા આપવાને પાછો આવે, એવો આ પરદેશી વિના અન્ય કોઈ નથી શું?

Hindi: क्या इस परदेशी को छोड़ कोई और न निकला, जो परमेश्‍वर की बड़ाई करता?”

Kannada: ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವದಕ್ಕೆ ಈ ಅನ್ಯದೇಶದವನೇ ಹೊರತು ಇನ್ನಾರೂ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರಲಿಲ್ಲವೇ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅವನಿಗೆ ಎದ್ದು ಹೋಗು,

Malayalam: ഈ അന്യജാതിക്കാരൻ മാത്രമാണു ദൈവത്തിന്നു മഹത്വം കൊടുപ്പാൻ മടങ്ങിവന്നതു;

Marathi: या विदेशी माणसाशिवाय कोणीही देवाचे गौरव करण्यासाठी परत आला नाही काय?”

Odiya: ତେବେ ଆଉ ନଅ ଜଣ କାହାନ୍ତି ? ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଗୌରବ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଅଣଯିହୂଦୀ ଲୋକଟି ଛଡ଼ା କ'ଣ ଆଉ କେହି ଫେରିଆସି ନାହିଁ ?

Punjabi: ਇਸ ਇਕੱਲੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਾ ਮੁੜਿਆ ਜੋ ਮੁੜ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਦਾ ?

Tamil: தேவனை மகிமைப்படுத்துகிறதற்கு, இந்த அந்நியனைத்தவிர மற்றொருவனும் திரும்பிவரக்காணோமே என்று சொல்லி,

Telugu: దేవుణ్ణి కీర్తించడానికి ఈ విదేశీయుడు తప్ప ఇంకెవ్వరూ కనబడక పోవడం ఏమిటి?” అన్నాడు.

Urdu: क्या इस परदेसी के सिवा और न निकले जो लौटकर खुदा की बड़ाई करते?"


NETBible: Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?”

NASB: "Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?"

HCSB: Didn't any return to give glory to God except this foreigner?"

LEB: Was no one found to turn back [and] give praise to God except this foreigner?

NIV: Was no-one found to return and give praise to God except this foreigner?"

ESV: Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"

NRSV: Was none of them found to return and give praise to God except this foreigner?"

REB: Was no one found returning to give praise to God except this foreigner?”

NKJV: "Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?"

KJV: There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.

NLT: Does only this foreigner return to give glory to God?"

GNB: Why is this foreigner the only one who came back to give thanks to God?”

ERV: This man is not even one of our people. Is he the only one who came back to give praise to God?”

EVD: This man is not even a Jew! Is he the only one that came back to give praise to God?”

BBE: Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?

MSG: Can none be found to come back and give glory to God except this outsider?"

Phillips NT: Is nobody going to turn and praise God, except this stranger?"

CEV: Why was this foreigner the only one who came back to thank God?"

CEVUK: Why was this foreigner the only one who came back to thank God?”

GWV: Only this foreigner came back to praise God."


NET [draft] ITL: Was no <3756> one found <2147> to turn back <5290> and give <1325> praise <1391> to God <2316> except <1487> <3361> this <3778> foreigner <241>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 17 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran