Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 16 : 28 >> 

Assamese: তাতে মোৰ পাঁচ জন ভাই আছে, সিহতক যেন তেওঁ গৈ, আহিবলগীয়া এই যাতনাৰ ঠাইৰ বিষয়ে সাক্ষ্য দি সাৱধান কৰি দিয়ে৷


AYT: karena aku mempunyai lima saudara laki-laki. Biarlah Lazarus memperingatkan mereka supaya nanti mereka tidak masuk ke tempat penyiksaan ini.'



Bengali: কারণ আমার পাঁচ ভাই আছে; সে গিয়ে তাদের কাছে সাক্ষ্য দিক, যেন তারাও এই যন্ত্রণার জায়গায় না আসে।

Gujarati: કેમ કે મારા પાંચ ભાઈઓ છે. લાજરસ તેઓને સાક્ષી આપે, એમ ન થાય કે તેઓ પર પણ આ પીડા આવી પડે.

Hindi: क्योंकि मेरे पाँच भाई हैं; वह उनके सामने इन बातों की चेतावनी दे, ऐसा न हो कि वे भी इस पीड़ा की जगह में आएँ।’

Kannada: ನನಗೆ ಐದು ಮಂದಿ ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ಸಹ ಈ ಯಾತನೆಯ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದಾರು. ಬಾರದಂತೆ ಅವನು ತಾನು ಕಂಡದ್ದನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಲಿ ಅಂದನು.

Malayalam: എനിക്കു അഞ്ചു സഹോദരന്മാർ ഉണ്ടു; അവരും ഈ യാതനാസ്ഥലത്തു വരാതിരിപ്പാൻ അവൻ അവരോടു സാക്ഷ്യം പറയട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: लाजराला माझ्या पाच भावांकडे जाऊन त्यांना सावध करू दे म्हणजे ते तरी या दुःखाच्या ठिकाणी येणार नाहीत.’

Odiya: କାରଣ ମୋହର ପାଞ୍ଚ ଭାଇ ଅଛନ୍ତି; ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ଯେପରି ଏହି ଯନ୍ତ୍ରଣାମୟ ସ୍ଥାନକୁ ନ ଆସିବେ, ସେଥିପାଇଁ ସେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବେ ।

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਪੰਜ ਭਰਾ ਹਨ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਗਵਾਹੀ ਦੇਵੇ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਵੀ ਇਸ ਦੁੱਖ ਦੇ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਆਉਣ ।

Tamil: நீர் அவனை என் தகப்பன் வீட்டிற்கு அனுப்பும்படி உம்மை வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன் என்றான்.

Urdu: क्यूँकि मेरे पाँच भाई हैं; ताकि वो उनके सामने इन बातों की गवाही दे, ऐसा न हो कि वो भी इस 'अज़ाब की जगह में आएँ |'


NETBible: (for I have five brothers) to warn them so that they don’t come into this place of torment.’

NASB: for I have five brothers—in order that he may warn them, so that they will not also come to this place of torment.’

HCSB: because I have five brothers--to warn them, so they won't also come to this place of torment.'

LEB: for I have five brothers, so that he could warn them, in order that they also should not come to this place of torment!’

NIV: for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.’

ESV: for I have five brothers--so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.'

NRSV: for I have five brothers—that he may warn them, so that they will not also come into this place of torment.’

REB: where I have five brothers, to warn them, so that they may not come to this place of torment?’

NKJV: ‘for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.’

KJV: For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.

NLT: For I have five brothers, and I want him to warn them about this place of torment so they won’t have to come here when they die.’

GNB: where I have five brothers. Let him go and warn them so that they, at least, will not come to this place of pain.’

ERV: I have five brothers. He could warn my brothers so that they will not come to this place of pain.’

EVD: I have five brothers. Lazarus could warn my brothers so that they will not come to this place of pain.’

BBE: For I have five brothers; and let him give them an account of these things, so that they may not come to this place of pain.

MSG: where I have five brothers, so he can tell them the score and warn them so they won't end up here in this place of torment.'

Phillips NT: for I have five brothers. He could warn them and prevent their coming to this place of torture.'

CEV: Let him warn my five brothers, so they won't come to this horrible place."

CEVUK: Let him warn my five brothers, so they won't come to this horrible place.”

GWV: I have five brothers. He can warn them so that they won’t end up in this place of torture.’


NET [draft] ITL: (for <1063> I have <2192> five <4002> brothers <80>) to <3704> warn <1263> them <846> so that <2443> they <846> don’t <3361> come <2064> into <1519> this <5126> place <5117> of torment <931>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 16 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran