Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 16 : 2 >> 

Assamese: তেতিয়া সেই ধনী ব্যক্তি জনে ঘৰগিৰী দায়িত্বত থকা ব্যক্তি জনক মাতি ক'লে, এইবোৰ তোমাৰ বিষয়ে মই কি শুনিছো? তোমাৰ কামৰ হিচাব মোক দিয়া, তুমি আৰু মোৰ ঘৰগিৰী দায়িত্বত থাকিব নোৱাৰা৷'


AYT: Karena itu, orang kaya itu memanggil kepala pelayannya dan berkata, 'Apa yang aku dengar tentangmu ini? Berikanlah pertanggungjawaban atas tugasmu karena kamu tidak bisa lagi menjadi bendaharaku.'



Bengali: পরে সে তাকে ডেকে বলল, তোমার সম্পর্কে এ-কি কথা শুনছি? তোমার কাজের হিসাব দাও, কারণ তুমি আর প্রধান কর্মচারী থাকতে পারবে না।

Gujarati: અને તેણે તેને બોલાવીને કહ્યું કે, આ જે તારે વિષે હું સાંભળું છું તે શું છે? તારા વહીવટનો હિસાબ આપ; કેમકે હવેથી તું કારભારી રહી શકશે નહિ.

Hindi: अतः धनवान ने उसे बुलाकर कहा, ‘यह क्या है जो मैं तेरे विषय में सुन रहा हूँ? अपने भण्डारीपन का लेखा दे; क्योंकि तू आगे को भण्डारी नहीं रह सकता।’

Kannada: ಯಜಮಾನನು ಅವನನ್ನು ಕರೆದು - ಇದೇನು ನಾನು ನಿನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಕೇಳುವ ಸಂಗತಿ? ನಿನ್ನ ಮನೆವಾರ್ತೆಯ ಲೆಕ್ಕವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸು; ನೀನು ಇನ್ನು ಮನೆವಾರ್ತೆಯವನಾಗಿರುವದಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: അവൻ അവനെ വിളിച്ചു: നിന്നെക്കുറിച്ച് ഈ കേൾക്കുന്നതു എന്താണു? നീ നിന്റെ കാര്യവിചാരകത്തിന്റെ കണക്കു ഏല്പിച്ചുതരിക; നീ ഇനി എന്റെ കാര്യവിചാരകൻ ആയിരിക്കേണ്ട എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: म्हणून त्या श्रीमंत मनुष्याने कारभाऱ्याला आत बोलावून म्हटले, तुझ्याविषयी मी हे काय ऐकत आहे? तर आता तुझ्या कारभाराचा हिशोब दे, कारण यापुढे तुला कारभार पाहावयचा नाही.'

Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟରେ ଏ କି କଥା ଶୁଣୁଅଛି ? ତୁମ୍ଭ ବେବର୍ତ୍ତା କାର୍ଯ୍ୟର ହିସାବ ଦିଅ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଆଉ ବେବର୍ତ୍ତା ହୋଇ ରହି ପାରିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਧਨਵਾਨ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬੁਲਾ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਕੀ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਾਰੇ ਸੁਣਦਾ ਹਾਂ ? ਆਪਣੇ ਭੰਡਾਰ ਦਾ ਹਿਸਾਬ ਦੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਭੰਡਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ।

Tamil: அப்பொழுது எஜமான் அவனை வரவழைத்து: உன்னைக்குறித்து நான் இப்படிக் கேள்விப்படுகிறதென்ன? உன் நிர்வாகத்தின் கணக்கைக் கொடு, இனி நீ நிர்வாகியாக இருக்கக்கூடாது என்றான்.

Telugu: అతడు ఆ అధికారిని పిలిపించి, ‘నీ గురించి నేను వింటున్నదేమిటి? నీ పనికి సంబంధించిన లెక్క అంతా అప్పగించు. ఇక పైన నువ్వు నిర్వహణాధికారిగా ఉండడానికి వీల్లేదు’ అన్నాడు.

Urdu: पस उसने उसको बुलाकर कहा, 'ये क्या है जो मैं तेरे हक़ में सुनता हूँ? अपनी मुख्तारी का हिसाब दे क्यूँकि आगे को तू मुख्तार नही रह सकता |'


NETBible: So he called the manager in and said to him, ‘What is this I hear about you? Turn in the account of your administration, because you can no longer be my manager.’

NASB: "And he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’

HCSB: So he called the manager in and asked, 'What is this I hear about you? Give an account of your management, because you can no longer be my manager.'

LEB: And he summoned him [and] said to him, ‘What is this I hear about you? Give the account of your management, because you can no longer manage.’

NIV: So he called him in and asked him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.’

ESV: And he called him and said to him, 'What is this that I hear about you? Turn in the account of your management, for you can no longer be manager.'

NRSV: So he summoned him and said to him, ‘What is this that I hear about you? Give me an accounting of your management, because you cannot be my manager any longer.’

REB: So he sent for him, and said, ‘What is this that I hear about you? Produce your accounts, for you cannot be steward any longer.’

NKJV: "So he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.’

KJV: And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.

NLT: So his employer called him in and said, ‘What’s this I hear about your stealing from me? Get your report in order, because you are going to be dismissed.’

GNB: so he called him in and said, ‘What is this I hear about you? Turn in a complete account of your handling of my property, because you cannot be my manager any longer.’

ERV: So he called the manager in and said to him, ‘I have heard bad things about you. Give me a report of what you have done with my money. You can’t be my manager anymore.’

EVD: So he called the manager in and said to him, ‘I have heard bad things about you. Give me a report of what you have done with my money. You can’t be my manager now!’

BBE: And he sent for him and said, What is this which is said about you? give me an account of all you have done, for you will no longer be the manager of my property.

MSG: So he called him in and said, 'What's this I hear about you? You're fired. And I want a complete audit of your books.'

Phillips NT: So he summoned him and said, 'What's this that I hear about you? Give me an account of your stewardshipyou're not fit to manage my household any longer.'

CEV: So the rich man called him in and said, "What is this I hear about you? Tell me what you have done! You are no longer going to work for me."

CEVUK: So the rich man called him in and said, “What is this I hear about you? Tell me what you have done! You are no longer going to work for me.”

GWV: So the rich man called for his manager and said to him, ‘What’s this I hear about you? Let me examine your books. It’s obvious that you can’t manage my property any longer.’


NET [draft] ITL: So <2532> he called <5455> the manager <846> in <5455> and said <2036> to him <846>, ‘What <5101> is this <5124> I hear <191> about <4012> you <4675>? Turn in <591> the account <3056> of your <4675> administration <3622>, because <1063> you can <1410> no longer <3756> be <3621> my manager <3621>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 16 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran