Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 15 : 21 >> 

Assamese: তেতিয়া পুতেকে কলে, “দেউতা স্বর্গৰ অহিতে আৰু আপোনাৰ দেখাত, মই পাপ কৰিলোঁ। আপোনাৰ পুত্ৰ বুলি মোক মাতিবলৈও মই এতিয়া যোগ্য নহওঁ” ।


AYT: Kemudian, anak itu berkata kepada ayahnya, 'Ayah, aku sudah berdosa terhadap surga dan di hadapanmu. Aku tidak lagi pantas disebut anakmu.'



Bengali: তখন ছেলেটি বলল, বাবা, আমি তোমার ও স্বর্গের বিরুদ্ধে পাপ করেছি, আমি আর তোমার ছেলে নামের যোগ্য নই।

Gujarati: દીકરાએ તેમને કહ્યું કે, પિતાજી, મેં ઈશ્વર સામે તથા તમારી આગળ પાપ કર્યું છે, હવે હું તમારો દીકરો કહેવાવાને યોગ્ય નથી.

Hindi: पुत्र ने उससे कहा, ‘पिता जी, मैंने स्वर्ग के विरोध में और तेरी दृष्टि में पाप किया है; और अब इस योग्य नहीं रहा, कि तेरा पुत्र कहलाऊँ।’

Kannada: ಆದರೂ ಮಗನು ಅವನಿಗೆ - ಅಪ್ಪಾ, ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿಯೂ ನಿನ್ನ ಮುಂದೆಯೂ ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದೇನೆ; ಇನ್ನು ನಾನು ನಿನ್ನ ಮಗನೆನಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ - ಎಂದು ಹೇಳಲು

Malayalam: മകൻ അവനോടു: അപ്പാ, ഞാൻ ദൈവത്തോടും നിന്നോടും പാപം ചെയ്തിരിക്കുന്നു; ഇനി നിന്റെ മകൻ എന്നു വിളിക്കുവാൻ യോഗ്യനല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: मुलगा त्याला म्हणाला, “बाबा, मी स्वर्गाविरुध्द व तुमच्याविरुध्द पाप केले आहे. आता तुमचा मुलगा म्हणवून घेण्याचा मला अधिकार मुलगा म्हणवून घेण्यास मी योग्य नाही नाही.’

Odiya: ପୁତ୍ର ତାହାଙ୍କୁ କହିଲା, ବାପା, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଓ ତୁମ୍ଭ ଦୃଷ୍ଟିରେ ମୁଁ ପାପ କଲି, ତୁମ୍ଭ ପୁଅ ବୋଲି ଡ଼କାଯିବାର ମୁଁ ଆଉ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਪੁੱਤਰ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਪਿਤਾ ਜੀ ਮੈਂ ਸਵਰਗ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਹੈ । ਹੁਣ ਮੈਂ ਇਸ ਲਾਇਕ ਨਹੀਂ ਜੋ ਫੇਰ ਤੁਹਾਡਾ ਪੁੱਤਰ ਸਦਾਵਾਂ ।

Tamil: குமாரன் தகப்பனை நோக்கி: தகப்பனே பரலோகத்திற்கு விரோதமாகவும், உமக்கு முன்பாகவும் பாவம் செய்தேன், இனிமேல் உம்முடைய குமாரன் என்று சொல்லப்படுவதற்கு நான் தகுதியற்றவன் என்று சொன்னான்.

Telugu: అప్పుడు ఆ కొడుకు తండ్రితో, ‘నాన్నా, నేను పరలోకానికి విరోధంగానూ నీ దృష్టిలోనూ పాపం చేశాను. ఇక నుండి నీ కొడుకునని చెప్పుకోడానికి నాకు ఏ యోగ్యతా లేదు’ అన్నాడు.

Urdu: बेटे ने उससे कहा, 'ऐ बाप ! मैं आसमान का और तेरी नज़र मैं गुनहगार हुआ | अब इस लायक नहीं रहा कि फिर तेरा बेटा कहलाऊँ |'


NETBible: Then his son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and against you; I am no longer worthy to be called your son.’

NASB: "And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.’

HCSB: The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and in your sight. I'm no longer worthy to be called your son.'

LEB: And [his] son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and _in your sight_! I am no longer worthy to be called your son!’

NIV: "The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.’

ESV: And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son.'

NRSV: Then the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and before you; I am no longer worthy to be called your son.’

REB: The son said, ‘Father, I have sinned against God and against you; I am no longer fit to be called your son.’

NKJV: "And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.’

KJV: And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.

NLT: His son said to him, ‘Father, I have sinned against both heaven and you, and I am no longer worthy of being called your son.’

GNB: ‘Father,’ the son said, ‘I have sinned against God and against you. I am no longer fit to be called your son.’

ERV: The son said, ‘Father, I have sinned against God and have done wrong to you. I am no longer worthy to be called your son.’

EVD: The son said, ‘Father, I sinned against God and have done wrong to you. I am not good enough to be called your son.’

BBE: And his son said to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes: I am no longer good enough to be named your son.

MSG: The son started his speech: 'Father, I've sinned against God, I've sinned before you; I don't deserve to be called your son ever again.'

Phillips NT: But his son said, 'Father, I have done wrong in the sight of Heaven and in your eyes. I don't deserve to be called your son any more....'

CEV: The son said, "Father, I have sinned against God in heaven and against you. I am no longer good enough to be called your son."

CEVUK: The son said, “Father, I have sinned against God in heaven and against you. I am no longer good enough to be called your son.”

GWV: Then his son said to him, ‘Father, I’ve sinned against heaven and you. I don’t deserve to be called your son anymore.’


NET [draft] ITL: Then <1161> his son <5207> said <2036> to him <846>, ‘Father <3962>, I have sinned <264> against <1519> heaven <3772> and <2532> against <1799> you <4675>; I am <1510> no longer <3765> worthy <514> to be called <2564> your <4675> son <5207>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 15 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran