Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 12 : 43 >> 

Assamese: প্ৰভু অহা সময়ত যাক এনে কৰা দেখে সেই দাস ধন্য।


AYT: Diberkatilah hamba itu, yang ketika tuannya datang, mendapati dia sedang melakukan tugasnya.



Bengali: ধন্য সেই দাস, যাকে তার প্রভু এসে তেমন করতে দেখবেন ।

Gujarati: જે દાસને તેનો માલિક એમ કરતો જોશે તેને ધન્ય છે.

Hindi: धन्य है वह दास, जिसे उसका स्वामी आकर ऐसा ही करते पाए।

Kannada: ಯಜಮಾನನು ಬಂದು ಯಾವ ಆಳು ಹೀಗೆ ಮಾಡುವದನ್ನು ಕಾಣುವನೋ ಆ ಆಳು ಧನ್ಯನು.

Malayalam: യജമാനൻ വരുമ്പോൾ അങ്ങനെ ചെയ്തുകാണുന്ന ദാസൻ ഭാഗ്യവാൻ.

Marathi: त्याचा मालक येईल त्यावेळी असे करताना जो नोकर त्याला आढळेल तो धन्य.

Odiya: ପ୍ରଭୁ ଆସି ଆପଣାର ଯେଉଁ ଦାସକୁ ସେପ୍ରକାର କରୁଥିବା ଦେଖିବେ, ସେ ଧନ୍ୟ ।

Punjabi: ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਨੌਕਰ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਮਾਲਕ ਜਦ ਆਵੇ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਕਰਦਿਆਂ ਵੇਖੇ ।

Tamil: எஜமான் வரும்போது அப்படியே செய்கிறவனாகக் காணப்படுகிற ஊழியக்காரன் பாக்கியவான்.

Telugu: యజమాని వచ్చి ఏ పనివాడు ఆ విధంగా చేయడం చూస్తాడో ఆ పనివాడు ధన్యుడు.

Urdu: मुबारक है वो नौकर जिसका मालिक आकर उसको ऐसा ही करते पाए |


NETBible: Blessed is that slave whom his master finds at work when he returns.

NASB: "Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.

HCSB: That slave whose master finds him working when he comes will be rewarded.

LEB: Blessed [is] that slave whom his master will find so doing [when he] comes back.

NIV: It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.

ESV: Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.

NRSV: Blessed is that slave whom his master will find at work when he arrives.

REB: Happy that servant if his master comes home and finds him at work!

NKJV: "Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.

KJV: Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

NLT: If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.

GNB: How happy that servant is if his master finds him doing this when he comes home!

ERV: When the master comes and finds him doing the work he gave him, it will be a great day for that servant!

EVD: When the master comes and finds that servant doing the work he gave him, that servant will be very happy.

BBE: Happy is that servant who, when his lord comes, is doing so.

MSG: He is a blessed man if when the master shows up he's doing his job.

Phillips NT: Happy is the servant if his master finds him so doing when he returns.

CEV: Servants are fortunate if their master comes and finds them doing their job.

CEVUK: Servants are fortunate if their master comes and finds them doing their job.

GWV: That servant will be blessed if his master finds him doing this job when he comes.


NET [draft] ITL: Blessed <3107> is that <1565> slave <1401> whom <3739> his <846> master <2962> finds <2147> at work <4160> when he returns <2064>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 12 : 43 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran