Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 12 : 15 >> 

Assamese: তেওঁ তেওঁলোকক পুনৰ কলে, "সকলো লোভৰ পৰা নিজকে দুৰত ৰাখি সাৱধানে থাকিবা; কিয়নো উপচি পৰিলেও মানুহৰ জীৱন তেওঁৰ সম্পত্তিৰ ওপৰত নির্ভৰ নহয়।"


AYT: Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, "Berjaga-jagalah dan waspadalah atas segala bentuk keserakahan karena hidup seseorang tidak bergantung pada banyaknya harta yang ia miliki.



Bengali: পরে তিনি তাদের বললেন, "সাবধান, সমস্ত লোভ থেকে নিজেদের রক্ষা কর, কারণ মানুষের ধন সম্পত্তি অধিক হলেও তা তার জীবন হয় না ।"

Gujarati: પછી ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'સાવધાન રહો, અને બધા લોભથી પોતાને દૂર રાખો; કેમ કે કોઈનું જીવન તેની મિલકતની પુષ્કળતામાં હોતું નથી.'

Hindi: और उसने उनसे कहा, “सावधान रहो, और हर प्रकार के लोभ से अपने आप को बचाए रखो; क्योंकि किसी का जीवन उसकी संपत्ति की बहुतायत से नहीं होता।”

Kannada: ಜನರಿಗೆ – ಎಲ್ಲಾ ದುರಾಸೆಗಳಿಂದಲು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಾಗಿದ್ದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಆಸ್ತಿಯಿದ್ದರೂ ಅದು ಅವನಿಗೆ ಜೀವಾಧಾರವಾಗುವದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: പിന്നെ അവരോടു: സകല അത്യാഗ്രഹങ്ങളിൽ നിന്നും സൂക്ഷിച്ചു ഒഴിഞ്ഞുകൊൾവിൻ; അവന്നു സമൃദ്ധി ഉണ്ടായാലും അവന്റെ വസ്തുവക അല്ല അവന്റെ ജീവന് അടിസ്ഥാനമായിരിക്കുന്നത് എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: मग येशू त्यांना म्हणाला, “सांभाळा आणि सर्व प्रकारच्या लोभापासून स्वतःला दूर ठेवा. कारण जेव्हा एखाद्या माणसाजवळ त्याच्या गरजेपेक्षा अधिक असते तेव्हा ती संपत्ती म्हणजे त्याचे जीवन असे होत नाही.”

Odiya: ପୁଣି, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ସାବଧାନ, ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର ଲୋଭରୁ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ଦୂରରେ ରଖ, କାରଣ ଜଣେ ଲୋକର ଜୀବନ ତାହାର ଧନସମ୍ପତ୍ତି ପ୍ରାଚୁର୍ଯ୍ୟ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਸੁਚੇਤ ਰਹੋ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਲੋਭ ਤੋਂ ਬਚੇ ਰਹੋ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਕਿਸੇ ਦਾ ਜੀਵਨ ਉਸ ਦੇ ਮਾਲ ਦੇ ਵਾਧੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

Tamil: பின்பு அவர் அவர்களை நோக்கி: பொருளாசையைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்; ஏனென்றால், ஒருவனுக்கு எவ்வளவு அதிக சொத்துக்கள் இருந்தாலும் அது அவனுக்கு ஜீவன் அல்ல என்றார்.

Telugu: ఆయన ఇంకా వారితో ఇలా అన్నాడు, “మీరు అత్యాశకు చోటివ్వకండి. జీవం అంటే సంపదలు విస్తరించడం కాదు.”

Urdu: और उसने उनसे कहा, "खबरदार ! अपने आप को हर तरह के लालच से बचाए रख्खो, क्यूँकि किसी की ज़िन्दगी उसके माल की ज्यादती पर मौकूफ नहीं |"


NETBible: Then he said to them, “Watch out and guard yourself from all types of greed, because one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”

NASB: Then He said to them, "Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions."

HCSB: He then told them, "Watch out and be on guard against all greed because one's life is not in the abundance of his possessions."

LEB: And he said to them, "Watch out and guard yourselves from all greediness, because not [even] when someone has an abundance _does_ his life [consist] of his possessions.

NIV: Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; a man’s life does not consist in the abundance of his possessions."

ESV: And he said to them, "Take care, and be on your guard against all covetousness, for one's life does not consist in the abundance of his possessions."

NRSV: And he said to them, "Take care! Be on your guard against all kinds of greed; for one’s life does not consist in the abundance of possessions."

REB: Then to the people he said, “Beware! Be on your guard against greed of every kind, for even when someone has more than enough, his possessions do not give him life.”

NKJV: And He said to them, "Take heed and beware of covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of the things he possesses."

KJV: And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

NLT: Then he said, "Beware! Don’t be greedy for what you don’t have. Real life is not measured by how much we own."

GNB: And he went on to say to them all, “Watch out and guard yourselves from every kind of greed; because your true life is not made up of the things you own, no matter how rich you may be.”

ERV: Then Jesus said to them, “Be careful and guard against all kinds of greed. People do not get life from the many things they own.”

EVD: Then Jesus said to them. “Be careful and guard against all kinds of greed. A person does not get life from the many things he owns.”

BBE: And he said to them, Take care to keep yourselves free from the desire for property; for a man’s life is not made up of the number of things which he has.

MSG: Speaking to the people, he went on, "Take care! Protect yourself against the least bit of greed. Life is not defined by what you have, even when you have a lot."

Phillips NT: And then, turning to the disciples, he said to them, "Notice that, and be on your guard against covetousness in any shape or form. For a man's real life in no way depends upon the number of his possessions."

CEV: Then he said to the crowd, "Don't be greedy! Owning a lot of things won't make your life safe."

CEVUK: Then he said to the crowd, “Don't be greedy! Owning a lot of things won't make your life safe.”

GWV: He told the people, "Be careful to guard yourselves from every kind of greed. Life is not about having a lot of material possessions."


NET [draft] ITL: Then <1161> he said <2036> to <4314> them <846>, “Watch out <3708> and <2532> guard <5442> yourself from <575> all <3956> types of greed <4124>, because <3754> one’s <846> life <2222> does not <3756> consist <1510> in <1722> the abundance <4052> of <1537> his <846> possessions <5224>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 12 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran