Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 10 : 3 >> 

Assamese: তোমালোক যোৱা; চোৱা, ৰাংকুকুৰৰ মাজত মই তোমালোকক মেৰ পোৱালী স্বৰূপে পঠিয়াইছো।


AYT: "Pergilah! Aku mengutusmu seperti anak domba di tengah-tengah kawanan serigala.



Bengali: তোমরা যাও, দেখ, নেকড়ে বাঘেদের মাঝে যেমন মেষের বাচ্চা, তেমনি আমিও তোমাদের পাঠাচ্ছি ।"

Gujarati: જાઓ; અને ધ્યાન રાખજો કે,હું તમને વરુઓની વચ્ચે ઘેટાનાં બચ્ચાં જેવાં મોકલું છું.

Hindi: जाओ; देखों मैं तुम्हें भेड़ों के समान भेड़ियों के बीच में भेजता हूँ।

Kannada: ಹೋಗಿರಿ; ತೋಳಗಳ ನಡುವೆ ಕುರಿಮರಿಗಳಂತೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

Malayalam: പോകുവിൻ; ചെന്നായ്ക്കളുടെ നടുവിൽ കുഞ്ഞാടുകൾ എന്നപോലെ ഞാൻ നിങ്ങളെ അയയ്ക്കുന്നു.

Marathi: जा; पाहा, लांडग्यांच्या मध्ये जसे कोंकरांस पाठवावे तसे मी तुम्हास पाठवतो.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାଅ; ଦେଖ, ବାଘମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମେଣ୍ଢାଛୁଆମାନଙ୍କ ପରି ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପଠାଉଅଛି ।

Punjabi: ਜਾਓ ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੇਲਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਬਘਿਆੜਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: புறப்பட்டுப்போங்கள்; ஆட்டுக்குட்டிகளை ஓநாய்களுக்குள்ளே அனுப்புகிறதுபோல, இதோ, நான் உங்களை அனுப்புகிறேன்.

Telugu: మీరు వెళ్ళండి. ఇదిగో వినండి, తోడేళ్ళ మధ్యకు గొర్రె పిల్లల్ని పంపినట్టు నేను మిమ్మల్ని పంపుతున్నాను.

Urdu: जाओ; देखो, मैं तुम को गोया बर्रों को भेडियों के बीच मैं भेजता हूँ |


NETBible: Go! I am sending you out like lambs surrounded by wolves.

NASB: "Go; behold, I send you out as lambs in the midst of wolves.

HCSB: Now go; I'm sending you out like lambs among wolves.

LEB: Go! Behold, I am sending you out like lambs in the midst of wolves!

NIV: Go! I am sending you out like lambs among wolves.

ESV: Go your way; behold, I am sending you out as lambs in the midst of wolves.

NRSV: Go on your way. See, I am sending you out like lambs into the midst of wolves.

REB: Be on your way; I am sending you like lambs among wolves.

NKJV: "Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves.

KJV: Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

NLT: Go now, and remember that I am sending you out as lambs among wolves.

GNB: Go! I am sending you like lambs among wolves.

ERV: “You can go now. But listen! I am sending you, and you will be like sheep among wolves.

EVD: You can go now. But listen! I am sending you, and you will be like sheep among wolves.

BBE: Go on your way: see, I send you out like lambs among wolves.

MSG: "On your way! But be careful--this is hazardous work. You're like lambs in a wolf pack.

Phillips NT: "Now go on your way. I am sending you out like lambs among wolves.

CEV: Now go, but remember, I am sending you like lambs into a pack of wolves.

CEVUK: Now go, but remember, I am sending you like lambs into a pack of wolves.

GWV: Go! I’m sending you out like lambs among wolves.


NET [draft] ITL: Go <5217>! I am sending <649> you <5209> out <649> like <5613> lambs <704> surrounded <1722> <3319> by wolves <3074>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 10 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran