Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 10 : 1 >> 

Assamese: এইবোৰ কথা কোৱাৰ পাছত প্ৰভু যীচুৱে আন সত্তৰ জনক নিযুক্তি কৰিলে৷ তাৰ পাছত তেওঁ নিজে যি যি নগৰ আৰু ঠাইত যাব বিচাৰিছিল, সেইবোৰ ঠাইত দুজন দুজনকৈ পঠিয়াই দিলে।


AYT: Sesudah itu, Yesus menetapkan tujuh puluh orang pengikut yang lain, dan Ia mengutus mereka pergi berdua-dua untuk mendahului-Nya ke setiap kota dan tempat yang akan dikunjungi-Nya.



Bengali: এরপরে প্রভু আরও সত্তর জনকে নিযুক্ত করলেন, আর তিনি যেখানে যেখানে যাবেন বলে ঠিক করতেন, সেই সমস্ত শহরে ও জায়গায় তাঁর যাওয়ার আগে দুইজন দুইজন করে তাদের পাঠালেন ।

Gujarati: આ બનાવો બન્યા પછી પ્રભુએ બીજા સિત્તેર શિષ્યોને નીમીને જે જે શહેર તથા જગ્યામાં તે પોતે જવાના હતા, તેમાં તેઓમાંના બબ્બેને પોતાની આગળ મોકલ્યા.

Hindi: और इन बातों के बाद प्रभु ने सत्तर और मनुष्य नियुक्त किए और जिस-जिस नगर और जगह को वह आप जाने पर था, वहाँ उन्हें दो-दो करके अपने आगे भेजा।

Kannada: ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಕರ್ತನು ಇನ್ನೂ ಎಪ್ಪತ್ತು ಮಂದಿಯನ್ನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯಯರನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿ ಅವರನ್ನು ಇಬ್ಬಿಬ್ಬರಾಗಿ ತಾನು ಹೋಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಊರಿಗೂ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೂ ಮುಂದಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

Malayalam: അതിനു ശേഷം കർത്താവു വേറെ എഴുപതു പേരെ നിയമിച്ചു, താൻ ചെല്ലുവാനുള്ള ഓരോ പട്ടണത്തിലേക്കും സ്ഥലത്തിലേക്കും അവരെ തനിക്കു മുമ്പായി രണ്ടു പേർ വീതം അയച്ചു,

Marathi: ह्यानंतर प्रभूने आणखी सत्तर जणांस नेमून ज्या ज्या नगरांत व ज्या ज्या ठिकाणी तो स्वतः जाणार होता तेथे दोघे दोघे असे त्यांना आपल्यापुढे पाठवले.

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ପ୍ରଭୁ ଆଉ ସତୁରି ଜଣଙ୍କୁ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ ଓ ନିଜେ ଯେଉଁ ଯେଉଁ ନଗର ଓ ସ୍ଥାନକୁ ଯିବା ପାଇଁ ଉଦ୍ୟତ ଥିଲେ, ସେହି ସେହି ସ୍ଥାନକୁ ଦୁଇ ଦୁଇ ଜଣ କରି ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆଗେ ପଠାଇଲେ ।

Punjabi: ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਸੱਤਰ ਹੋਰ ਮਨੁੱਖ ਵੀ ਠਹਿਰਾਏ ਅਤੇ ਹਰ ਨਗਰ ਅਤੇ ਹਰ ਥਾਂ ਜਿੱਥੇ ਆਪ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਸੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੋ-ਦੋ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਅੱਗੇ ਭੇਜਿਆ ।

Tamil: இவைகளுக்குப் பின்பு கர்த்தர் வேறு எழுபதுபேரை நியமித்து, தாம் போகும் எல்லாப் பட்டணங்களுக்கும் இடங்களுக்கும் அவர்களைத் தமக்குமுன்பாக இரண்டு இரண்டுபேராக அனுப்பினார்.

Telugu: ఆ తరువాత ప్రభువు డెబ్భై మంది ఇతర శిష్యులను కూడా నియమించి తాను వెళ్ళబోయే ప్రతి ఊరికీ, ప్రతి చోటికీ ఇద్దరిద్దరిని తనకంటే ముందుగా పంపించాడు.

Urdu: इन बातों के बा'द खुदावन्द ने सत्तर आदमी और मुकर्रर किए, और जिस जिस शहर और जगह को खुद जाने वाला था वहाँ उन्हें दो दो करके अपने आगे भेजा |


NETBible: After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him two by two into every town and place where he himself was about to go.

NASB: Now after this the Lord appointed seventy others, and sent them in pairs ahead of Him to every city and place where He Himself was going to come.

HCSB: After this, the Lord appointed 70 others, and He sent them ahead of Him in pairs to every town and place where He Himself was about to go.

LEB: And after these [things], the Lord appointed seventy-two others and sent them out two by two before _him_ into every town and place where he was about to go.

NIV: After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.

ESV: After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him, two by two, into every town and place where he himself was about to go.

NRSV: After this the Lord appointed seventy others and sent them on ahead of him in pairs to every town and place where he himself intended to go.

REB: After this the Lord appointed a further seventy-two and sent them on ahead in pairs to every town and place he himself intended to visit.

NKJV: After these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two by two before His face into every city and place where He Himself was about to go.

KJV: After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.

NLT: The Lord now chose seventy–two other disciples and sent them on ahead in pairs to all the towns and villages he planned to visit.

GNB: After this the Lord chose another seventy-two men and sent them out two by two, to go ahead of him to every town and place where he himself was about to go.

ERV: After this, the Lord chose 72 more followers. He sent them out in groups of two. He sent them ahead of him into every town and place where he planned to go.

EVD: After this, the Lord (Jesus) chose 72 more men. Jesus sent the men out in groups of two. He sent them ahead of him into every town and place where he planned to go.

BBE: Now after these things, the Lord made selection of seventy others and sent them before him, two together, into every town and place where he himself was about to come.

MSG: Later the Master selected seventy and sent them ahead of him in pairs to every town and place where he intended to go.

Phillips NT: LATER on the Lord commissioned seventy other disciples and sent them off in twos as advanceparties into ever town and district where he intended to go himself.

CEV: Later the Lord chose seventy-two other followers and sent them out two by two to every town and village where he was about to go.

CEVUK: Later the Lord chose seventy-two other followers and sent them out two by two to every town and village where he was about to go.

GWV: After this, the Lord appointed 70 other disciples to go ahead of him to every city and place that he intended to go. They were to travel in pairs.


NET [draft] ITL: After <3326> this <5023> the Lord <2962> appointed <322> seventy-two <1440> others <2087> and <2532> sent <649> them <846> on ahead <4253> <4383> of him <846> two <1417> by <303> two <1417> into <1519> every <3956> town <4172> and <2532> place <5117> where he <3195> himself <846> was about <3195> to go <2064>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 10 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran