Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 1 : 38 >> 

Assamese: মৰিয়মে কলে, “প্ৰভুৰ বেটি যি মই, মোলৈ আপুনি কোৱাৰ দৰে হওঁক।” ইয়াৰ পিছতে স্বর্গদূত মৰিয়মৰ ওচৰৰ পৰা গুচি গল।


AYT: Dan, Maria berkata, "Sesungguhnya, aku ini hamba Tuhan. Terjadilah padaku seperti yang engkau katakan itu." Kemudian, malaikat itu pergi meninggalkannya.



Bengali: তখন মরিয়ম বললেন, "দেখুন, আমি প্রভুর দাসী; আপনার কথা মতো সমস্তই আমার প্রতি ঘটুক।" পরে দূত তাঁর কাছ থেকে চলে গেলেন ।

Gujarati: મરિયમે દૂતને કહ્યું કે, 'જો, હું પ્રભુની સેવિકા છું, તારા કહ્યા પ્રમાણે મને થાઓ.' ત્યારે દૂત તેની પાસેથી ગયો.

Hindi: मरियम ने कहा, “देख, मैं प्रभु की दासी हूँ, तेरे वचन के अनुसार मेरे साथ ऐसा हो।” तब स्वर्गदूत उसके पास से चला गया।

Kannada: ಆಗ ಮರಿಯಳು ಇಗೋ, ನಾನು ಕರ್ತನ ದಾಸಿ; ನಿನ್ನ ಮಾತಿನಂತೆ ನನಗಾಗಲಿ ಅಂದಳು. ಆ ಮೇಲೆ ಆ ದೂತನು ಆಕೆಯ ಬಳಿಯಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದನು.

Malayalam: അതിനു മറിയ: ഇതാ, ഞാൻ കർത്താവിന്റെ ദാസി; അതുകൊണ്ട് നീ പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങൾ എനിക്കു സംഭവിക്കട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു; ദൂതൻ അവളെ വിട്ടുപോയി.

Marathi: मरीया म्हणाली, खरोखर, मी प्रभूची दासी आहे, आपल्या म्हणण्या प्रमाणे मला होवो. मग देवदूत तिच्यापासून निघून गेला.

Odiya: ଏଥିରେ ମରୀୟମ କହିଲେ, ଦେଖନ୍ତୁ, ମୁଁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦାସୀ; ଆପଣଙ୍କ ବାକ୍ୟାନୁସାରେ ମୋ' ପ୍ରତି ଘଟୁ । ତାହା ପରେ ଦୂତ ତାହାଙ୍କ ନିକଟରୁ ଗଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਮਰਿਯਮ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਵੇਖ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਾਸੀ ਹਾਂ, ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਤੇਰੀ ਗੱਲ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇ । ਤਦ ਦੂਤ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ।

Tamil: அதற்கு மரியாள்: இதோ, நான் ஆண்டவருக்கு அடிமை, உம்முடைய வார்த்தையின்படி எனக்கு நடக்கட்டும் என்றாள். அப்பொழுது தேவதூதன் அவளைவிட்டுப் போய்விட்டான்.

Telugu: అందుకు మరియ, “నేను ప్రభువు పాదదాసిని. నీ మాట ప్రకారం నాకు జరుగుతుంది గాక” అంది. అప్పుడా దూత వెళ్ళిపోయాడు.

Urdu: मरियम ने जवाब दिया, “मैं खुदा की ख़िदमत के लिए हाज़िर हूँ। मेरे साथ वैसा ही हो जैसा आप ने कहा है।” इस पर फ़रिश्ता चला गया।


NETBible: So Mary said, “Yes, I am a servant of the Lord; let this happen to me according to your word.” Then the angel departed from her.

NASB: And Mary said, "Behold, the bondslave of the Lord; may it be done to me according to your word." And the angel departed from her.

HCSB: "I am the Lord's slave," said Mary. "May it be done to me according to your word." Then the angel left her.

LEB: So Mary said, "Behold, the Lord’s female slave! May it happen to me according to your word." And the angel departed from her.

NIV: "I am the Lord’s servant," Mary answered. "May it be to me as you have said." Then the angel left her.

ESV: And Mary said, "Behold, I am the servant of the Lord; let it be to me according to your word." And the angel departed from her.

NRSV: Then Mary said, "Here am I, the servant of the Lord; let it be with me according to your word." Then the angel departed from her.

REB: “I am the Lord's servant,” said Mary; “may it be as you have said.” Then the angel left her.

NKJV: Then Mary said, "Behold the maidservant of the Lord! Let it be to me according to your word." And the angel departed from her.

KJV: And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.

NLT: Mary responded, "I am the Lord’s servant, and I am willing to accept whatever he wants. May everything you have said come true." And then the angel left.

GNB: “I am the Lord's servant,” said Mary; “may it happen to me as you have said.” And the angel left her.

ERV: Mary said, “I am the Lord’s servant. Let this thing you have said happen to me!” Then the angel went away.

EVD: Mary said, “I am the servant girl of the Lord (God). Let this thing you have said happen to me!” Then the angel went away.

BBE: And Mary said: I am the servant of the Lord; may it be to me as you say. And the angel went away.

MSG: And Mary said, Yes, I see it all now: I'm the Lord's maid, ready to serve. Let it be with me just as you say. Then the angel left her.

Phillips NT: "I belong to the Lord, body and soul" replied Mary, "let it happen as you say." And at this the angel left her.

CEV: Mary said, "I am the Lord's servant! Let it happen as you have said." And the angel left her.

CEVUK: Mary said, “I am the Lord's servant! Let it happen as you have said.” And the angel left her.

GWV: Mary answered, "I am the Lord’s servant. Let everything you’ve said happen to me." Then the angel left her.


NET [draft] ITL: So <1161> Mary <3137> said <2036>, “Yes, I am a servant <1399> of the Lord <2962>; let <1096> this happen <1096> to me <3427> according to <2596> your <4675> word <4487>.” Then <2532> the angel <32> departed <565> from <575> her <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 1 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran