Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 1 : 16 >> 

Assamese: ইস্রায়েলৰ সন্তান সকলৰ অনেকক তেওঁ তেওঁলোকৰ প্রভু ঈশ্বৰলৈ ঘূৰাব।


AYT: Ia akan membuat banyak orang Israel berbalik kepada Tuhan, Allah mereka.



Bengali: এবং ইস্রায়েল সন্তানদের মধ্যে অনেককে তাদের ঈশ্বর প্রভুর কাছে ফিরিয়ে আনবেন ।

Gujarati: તે ઇઝરાયલના ઘણા વંશજોને તેઓના ઈશ્વર યહોવા તરફ ફેરવશે.

Hindi: और इस्राएलियों में से बहुतों को उनके प्रभु परमेश्‍वर की ओर फेरेगा।

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರನ್ನು ಅವರ ದೇವರಾಗಿರುವ ಕರ್ತನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸುವನು. ಅವನು ಆತನ ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ ಎಲೀಯನ ಗುಣಶಕ್ತಿಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದವನಾಗಿ

Malayalam: അവൻ യിസ്രായേൽമക്കളിൽ പലരെയും അവരുടെ ദൈവമായ കർത്താവിലേക്കു മടക്കിവരുത്തും.

Marathi: तो इस्राएलाच्या संतानांतील अनेकांना, प्रभू त्यांचा देव याच्याकडे वळविण्यास कारणीभूत ठरेल.

Odiya: ଆଉ ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ, ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅନେକଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରତି ଫେରାଇବ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵੱਲ ਮੋੜ ਲਿਆਵੇਗਾ ।

Tamil: அவன் இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரில் அநேகரைப் பாவங்களைவிட்டு, அவர்களுடைய தேவனாகிய கர்த்தரிடத்திற்குத் திருப்புவான்.

Telugu: ఇశ్రాయేలీయుల్లో అనేకమందిని వారి ప్రభువైన దేవుని వైపుకు మళ్ళిస్తాడు.

Urdu: और इस्राईली क़ौम में से बहुतों को खुदा उन के ख़ुदा के पास वापस लाएगा।


NETBible: He will turn many of the people of Israel to the Lord their God.

NASB: "And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God.

HCSB: He will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.

LEB: And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.

NIV: Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God.

ESV: And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God,

NRSV: He will turn many of the people of Israel to the Lord their God.

REB: and he will bring back many Israelites to the Lord their God.

NKJV: "And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.

KJV: And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

NLT: And he will persuade many Israelites to turn to the Lord their God.

GNB: and he will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.

ERV: “John will help many people of Israel return to the Lord their God.

EVD: John will help many Jews return to the Lord their God.

BBE: And through him great numbers of the children of Israel will be turned to the Lord their God.

MSG: He will turn many sons and daughters of Israel back to their God.

Phillips NT: He will turn many of Israel's children to the Lord their God.

CEV: John will lead many people in Israel to turn back to the Lord their God.

CEVUK: John will lead many people in Israel to turn back to the Lord their God.

GWV: He will bring many people in Israel back to the Lord their God.


NET [draft] ITL: He will turn <1994> many <4183> of the people <5207> of Israel <2474> to <1909> the Lord <2962> their <846> God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 1 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran