Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Colossians 4 : 17 >> 

Assamese: আৰ্খিপ্পক এই কথা ক’ব, “আপুনি প্ৰভুত যি পৰিচৰ্যা পদ পালে, সেয়া সিদ্ধ কৰিবৰ কাৰণে তালৈ সাৱধান হ’ব।”


AYT: Katakanlah kepada Arkhipus, "Perhatikanlah supaya kamu menyelesaikan tugas pelayanan yang telah kamu terima dari Tuhan.



Bengali: আর্খিপ্পকে বল, "সেবা কাজ কর যা তুমি প্রভুতে গ্রহণ করেছ, যেন তুমি এটা সম্পন্ন কর।"

Gujarati: આર્ખિપસને કહેજો કે, 'પ્રભુમાં જે સેવા તને સોપવામાં આવી છે તે સંપૂર્ણ હૃદયથી કરવાને તારે કાળજી રાખવી.'

Hindi: फिर अरखिप्पुस से कहना कि जो सेवा प्रभु में तुझे सौंपी गई है, उसे सावधानी के साथ पूरी करना।

Kannada: ಅರ್ಖಿಪ್ಪನಿಗೆ, <<ನೀನು ಕರ್ತನಿಂದ ಹೊಂದಿರುವ ಸೇವೆಯನ್ನು ಎಚ್ಚರವಾಗಿದ್ದು ನೆರವೇರಿಸಬೇಕೆಂದು>> ಹೇಳಿರಿ.

Malayalam: അർഹിപ്പൊസിനോട് കർത്താവിൽ ലഭിച്ച ശുശ്രൂഷ നിവർത്തിപ്പാൻ നോക്കേണം എന്ന് പറവിൻ.

Marathi: अर्खिपाला सांगा की, जी सेवा तुला प्रभूमध्ये मिळाली आहे ती पूर्ण करण्याकडे म्हणून काळजी घे.

Odiya: ଆର୍ଖିପ୍ପଙ୍କୁ କୁହ, ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଯେଉଁ ସେବାର ପଦ ପାଇଅଛ, ତାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାକୁ ସାବଧାନ ହୋଇଥାଅ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਅਰਖਿੱਪੁਸ ਨੂੰ ਆਖਣਾ ਕਿ ਜਿਹੜੀ ਸੇਵਕਾਈ ਤੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਵਧਾਨੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਕਰੀਂ ।

Tamil: அர்க்கிப்பைக் கண்டு: நீ கர்த்தரிடத்தில் பெற்ற ஊழியத்தை நிறைவேற்றும்படி கவனமாக இருப்பாயாகவென்று சொல்லுங்கள்.

Telugu: అలాగే, “ప్రభువులో నీకు అప్పగించిన సేవను నెరవేర్చడానికి జాగ్రతపడు” అని అర్ఖిప్పుతో చెప్పండి.

Urdu: अर्ख़िप्पुस को बता देना, ख़बरदार कि तुम वह ख़िदमत तक्मील तक पहुँचाओ जो तुम को ख़ुदावन्द में सौंपी गई है।


NETBible: And tell Archippus, “See to it that you complete the ministry you received in the Lord.”

NASB: Say to Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it."

HCSB: And tell Archippus, "Pay attention to the ministry you have received in the Lord, so that you can accomplish it."

LEB: And tell Archippus, "Direct your attention to the ministry that you received in the Lord, in order that you may complete it.

NIV: Tell Archippus: "See to it that you complete the work you have received in the Lord."

ESV: And say to Archippus, "See that you fulfill the ministry that you have received in the Lord."

NRSV: And say to Archippus, "See that you complete the task that you have received in the Lord."

REB: Give Archippus this message: “See that you carry out fully the duty entrusted to you in the Lord's service.”

NKJV: And say to Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it."

KJV: And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.

NLT: And say to Archippus, "Be sure to carry out the work the Lord gave you."

GNB: And tell Archippus, “Be sure to finish the task you were given in the Lord's service.”

ERV: Tell Archippus, “Be sure to do the work the Lord gave you.”

EVD: Tell Archippus, “Be sure to do the work the Lord gave you.”

BBE: Say to Archippus, See that you do the work which the Lord has given you to do.

MSG: And, oh, yes, tell Archippus, "Do your best in the job you received from the Master. Do your very best."

Phillips NT: A brief message to Archippus: remember the Lord ordained you to your ministrysee that you carry it out!

CEV: Remind Archippus to do the work that the Lord has given him to do.

CEVUK: Remind Archippus to do the work that the Lord has given him to do.

GWV: Tell Archippus to complete all the work that he started as the Lord’s servant.


NET [draft] ITL: And <2532> tell <2036> Archippus <751>, “See <991> to it that you complete <4137> the ministry <1248> you received <3880> in <1722> the Lord <2962>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Colossians 4 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran