Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Colossians 2 : 22 >> 

Assamese: উল্লেখ কৰা এই সকলো বিষয় ব্যৱহাৰ কৰাৰ পাছত সকলো বিনষ্ট হ’ল; কিয়নো এই সকলোবোৰ মানুহৰ আজ্ঞা আৰু শিক্ষা অনুসাৰে আহিল।


AYT: Aturan-aturan ini akan binasa setelah diikuti karena aturan-aturan itu dibuat berdasar pada perintah dan ajaran manusia.



Bengali: যে সব জিনিস ব্যবহার করলে ক্ষয়ে যায় লোকেরা সেই ব্যাপারে এই আদেশ ও শিক্ষা দেয়।

Gujarati: એ બધી બાબતો માણસોની આજ્ઞા તથા શિક્ષણ પ્રમાણે છે (વપરાશથી જ નાશ પામનારી છે).

Hindi: क्योंकि ये सब वस्तु काम में लाते-लाते नाश हो जाएँगी क्योंकि ये मनुष्यों की आज्ञाओं और शिक्षाओं के अनुसार है।

Malayalam: ഇതെല്ലാം ഉപയോഗത്താൽ നശിച്ചു പോകുന്നതത്രേ.

Marathi: अशा नियमांतील सर्व गोष्टी ह्या उपभोगाने नष्ट होणार्‍या गोष्टी आहेत.

Odiya: ଏହି ସବୁ ବସ୍ତୁ ବ୍ୟବହାର ଦ୍ୱାରା କ୍ଷୟ ପାଏ ।

Punjabi: ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਹੀ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ।

Tamil: இவையெல்லாம் அநுபவிக்கிறதினால் அழிந்துபோகுமே.

Telugu: ఈ ఆజ్ఞలూ, ఉపదేశాలూ అన్నీ, ఉపయోగించడం చేత నాశనమైపోయే విషయాల కోసం వ్యక్తులు చేసేవే.

Urdu: इन तमाम चीज़ों का मक़्सद तो यह है कि इस्तेमाल हो कर ख़त्म हो जाएँ। यह सिर्फ़ इन्सानी अह्काम और तालीमात हैं।


NETBible: These are all destined to perish with use, founded as they are on human commands and teachings.

NASB: (which all refer to things destined to perish with use)—in accordance with the commandments and teachings of men?

HCSB: All these regulations refer to what is destroyed by being used up; they are human commands and doctrines.

LEB: which [things] are all [meant] for destruction by consuming according to human commandments and teachings,

NIV: These are all destined to perish with use, because they are based on human commands and teachings.

ESV: (referring to things that all perish as they are used)--according to human precepts and teachings?

NRSV: All these regulations refer to things that perish with use; they are simply human commands and teachings.

REB: referring to things that must all perish as they are used? That is to follow human rules and regulations.

NKJV: which all concern things which perish with the using––according to the commandments and doctrines of men?

KJV: Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?

NLT: Such rules are mere human teaching about things that are gone as soon as we use them.

GNB: All these refer to things which become useless once they are used; they are only human rules and teachings.

ERV: These rules are talking about earthly things that are gone after they are used. They are only human commands and teachings.

EVD: These rules are talking about earthly things that are gone after they are used. These rules are only commands and teachings from people, {not God} .

BBE: (Rules which are all to come to an end with their use) after the orders and teaching of men?

MSG: Do you think things that are here today and gone tomorrow are worth that kind of attention?

Phillips NT: "This", "that" and "the, other" will all pass away after use!

CEV: After these things are used, they are no longer good for anything. So why be bothered with the rules that humans have made up?

CEVUK: After these things are used, they are no longer good for anything. So why be bothered with the rules that humans have made up?

GWV: All of these things deal with objects that are only used up anyway.


NET [draft] ITL: These are <1510> all <3956> destined to <1519> perish <5356> with use <671>, founded as they are on <2596> human <444> commands <1778> and <2532> teachings <1319>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Colossians 2 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran