Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Colossians 2 : 16 >> 

Assamese: এতেকে কোনেও আপোনালোকক ভোজনত বা পান কৰাত বা উৎসৱত বা ন জোনত বা বিশ্ৰামবাৰৰ কথাত, বিচাৰ নকৰক।


AYT: Karena itu, jangan biarkan seorang pun menghakimi kamu dengan masalah makanan dan minuman atau hari raya keagamaan, perayaan bulan baru atau hari Sabat.



Bengali: সুতরাং তোমরা কি খাবে অথবা কি পান করবে অথবা উৎসবের দিনে অথবা অমবস্যায় অথবা বিশ্রামবারে কি করবে এই সব বিষয়ে কেউ যেন তোমাদের বিচার না করে।

Gujarati: તેથી ખાવાપીવાની બાબતમાં તથા પર્વ, પૂનમ કે વિશ્રામવાર પાળવામાં કોઈ તમને દોષિત ઠરાવે નહિ.

Hindi: इसलिए खाने-पीने या पर्व या नये चाँद, या सब्त के विषय में तुम्हारा कोई फैसला न करे।

Kannada: ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ, ಅನ್ನಪಾನಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿಯೂ ಅಥವಾ ಹಬ್ಬ ಅಮಾವಾಸ್ಯೆ ಹಾಗೂ ಸಬ್ಬತ್ತು ಎಂಬಿವುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿಯೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ದೋಷಿಗಳೆಂದು ಯಾರೂ ನಿರ್ಣಯಿಸದಿರಲಿ.

Malayalam: അതുകൊണ്ട് ഭക്ഷണപാനീയങ്ങൾ, പെരുന്നാളുകൾ, വാവ്, ശബ്ബത്ത്, എന്നീ കാര്യങ്ങളിൽ ആരും നിങ്ങളെ വിധിക്കരുത്.

Marathi: म्हणून तुमच्या खाण्यावरून किंवा पिण्यावरून, किंवा सण, अमावास्या किंवा शब्बाथ पाळण्यावरून कोणाला तुमचा न्याय करू देऊ नका.

Odiya: ଅତଏବ, ଭୋଜନପାନ କିଅବା ପର୍ବ, ପ୍ରତିପଦ ଅବା ବିଶ୍ରାମବାର ସମ୍ବନ୍ଧରେ କେହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଚାର ନ କରୁ;

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਖਾਣ-ਪੀਣ, ਤਿਉਹਾਰ, ਅਮੱਸਿਆ ਜਾਂ ਸਬਤਾਂ ਦੇ ਵਿਖੇ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਦੋਸ਼ ਨਾ ਲਾਵੇ ।

Tamil: ஆகவே, உணவையும், பானத்தையும் குறித்தாவது, பண்டிகை நாளையும் மாதப்பிறப்பையும் ஓய்வுநாட்களையும் குறித்தாவது, ஒருவனும் உங்களைக் குற்றப்படுத்தாமல் இருப்பானாக.

Telugu: కాబట్టి తినే విషయంలోనూ తాగే విషయంలోనూ, పండగ రోజులూ, అమావాస్య, విశ్రాంతి దినం వంటి విషయాల్లోనూ ఎవరూ మిమ్మల్ని విమర్శించకుండా చూసుకోండి.

Urdu: चुनाँचे कोई तुमको इस वजह से मुजरिम न ठहराए कि तुम क्या क्या खाते-पीते या कौन कौन सी ईदें मनाते हो। इसी तरह कोई तुम्हारी अदालत न करे अगर तुम हिलाल की ईद या सबत का दिन नहीं मनाते।


NETBible: Therefore do not let anyone judge you with respect to food or drink, or in the matter of a feast, new moon, or Sabbath days –

NASB: Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day—

HCSB: Therefore don't let anyone judge you in regard to food and drink or in the matter of a festival or a new moon or a sabbath day.

LEB: Therefore do not let anyone judge you with reference to eating and drinking or participation in a feast or a new moon or a sabbath,

NIV: Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.

ESV: Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink, or with regard to a festival or a new moon or a Sabbath.

NRSV: Therefore do not let anyone condemn you in matters of food and drink or of observing festivals, new moons, or sabbaths.

REB: ALLOW no one, therefore, to take you to task about what you eat or drink, or over the observance of festival, new moon, or sabbath.

NKJV: So let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths,

KJV: Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath [days]:

NLT: So don’t let anyone condemn you for what you eat or drink, or for not celebrating certain holy days or new–moon ceremonies or Sabbaths.

GNB: So let no one make rules about what you eat or drink or about holy days or the New Moon Festival or the Sabbath.

ERV: So don’t let anyone make rules for you about eating and drinking or about Jewish customs (festivals, New Moon celebrations, or Sabbath days).

EVD: So don’t let any person make rules for you about eating and drinking or about Jewish customs (festivals, New Moon celebrations, or Sabbath days).

BBE: For this reason let no man be your judge in any question of food or drink or feast days or new moons or Sabbaths:

MSG: So don't put up with anyone pressuring you in details of diet, worship services, or holy days.

Phillips NT: In view of these tremendous facts, don't let anyone worry you by criticising what you eat or drink, or what holy days you ought to observe, or bothering you over new moons or sabbaths.

CEV: Don't let anyone tell you what you must eat or drink. Don't let them say that you must celebrate the New Moon festival, the Sabbath, or any other festival.

CEVUK: Don't let anyone tell you what you must eat or drink. Don't let them say that you must celebrate the New Moon festival, the Sabbath, or any other festival.

GWV: Therefore, let no one judge you because of what you eat or drink or about the observance of annual holy days, New Moon Festivals, or weekly worship days.


NET [draft] ITL: Therefore <3767> do <2919> not <3361> let <2919> anyone <5100> judge <2919> you <5209> with respect to <1722> food <1035> or <2532> drink <4213>, or <2228> in <1722> the matter <3313> of a feast <1859>, new moon <3561>, or <2228> Sabbath days <4521>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Colossians 2 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran