Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Colossians 2 : 15 >> 

Assamese: তেওঁ সকলো আধিপত্য আৰু শাসনকৰ্তাবোৰক অপসাৰিত কৰিলে, আৰু তেওঁলোকক মুকলিভাবে প্ৰকাশিত কৰিলে আৰু তেওঁৰ ক্ৰুচৰ যোগেদি এটা বিজয়ৰ শোভাযাত্ৰাত তেওঁলোকক চালিত কৰিলে৷


AYT: Ia melucuti para pemerintah dan penguasa, lalu menjadikan mereka tontonan yang memalukan oleh karena kemenangan-Nya di atas kayu salib.



Bengali: তিনি কর্তৃত্ব এবং পরাক্রম সব সরিয়ে ফেলে উম্মুক্তভাবে তাদের দৃষ্টিগোচর করেছিলেন এবং সকলের আগে বিজয় যাত্রা করে তাঁর ক্রুশের মানে বুঝিয়েছিলেন।

Gujarati: રાજ્યો તથા અધિકારો તોડી પાડીને, વધસ્તંભે તેઓ પર વિજય પામીને તેઓને જાહેરમાં ઉઘાડાં પાડ્યાં.

Hindi: और उसने प्रधानताओं और अधिकारों को अपने ऊपर से उतार कर उनका खुल्लमखुल्ला तमाशा बनाया और क्रूस के कारण उन पर जय-जयकार की ध्वनि सुनाई।

Kannada: ಆತನು ದೊರೆತನಗಳನ್ನೂ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರಗಳನ್ನೂ ನಿರಾಯುಧರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ, ತನ್ನ ಶಿಲುಬೆಯ ಮೂಲಕ ಅವರನ್ನು ಜಯಿಸಿ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದನು.

Malayalam: അധികാരങ്ങളേയും ശക്തികളേയും പിടിച്ചടക്കി ക്രൂശിൽ അവരുടെമേൽ ജയോത്സവം ആഘോഷിച്ച് അവരെ പരസ്യമായ കാഴ്ചയാക്കിത്തീർത്തു.

Marathi: त्याने त्यावर सत्तांना व शक्तींना निःशस्त्र केले व त्यांच्यावर जय मिळवून त्यांचे उघड प्रदर्शन केले.

Odiya: ସମସ୍ତ ଆଧିପତ୍ୟ ଓ କର୍ତ୍ତାପଣର ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ର ଛଡ଼ାଇ ପ୍ରକାଶରେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରଦର୍ଶନପୂର୍ବକ କ୍ରୁଶରେ ବିଜୟ ଯାତ୍ରା କରିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਹਕੂਮਤਾਂ ਅਤੇ ਇਖ਼ਤਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਤੋਂ ਉਤਾਰ ਕੇ ਅਤੇ ਉਸੇ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਕੇ ਖੁੱਲਮ-ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਤਮਾਸ਼ਾ ਬਣਾਇਆ ।

Tamil: துரைத்தனங்களையும் அதிகாரங்களையும் பறித்துக்கொண்டு, வெளியரங்கமாக வெளிப்படுத்தி, அவைகளின்மேல் சிலுவையிலே வெற்றி சிறந்தார்.

Telugu: ఆయన సిలువపై ప్రభుత్వాలనూ, ఆధిపత్యాలనూ ఓడించి, వారిని నిరాయుధులుగా చేసి తన విజయోత్సవ ఊరేగింపులో బహిరంగంగా ప్రదర్శించాడు.

Urdu: उस ने हुक्मरानों और इख़तियार वालों से उन का हथियार छीन कर सब के सामने उन की रुस्वाई की। हाँ, मसीह की सलीबी मौत से वह ख़ुदा के क़ैदी बन गए और उन्हें फ़तह के जुलूस में उस के पीछे पीछे चलना पड़ा।


NETBible: Disarming the rulers and authorities, he has made a public disgrace of them, triumphing over them by the cross.

NASB: When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through Him.

HCSB: He disarmed the rulers and authorities and disgraced them publicly; He triumphed over them by Him.

LEB: [When he] had disarmed the rulers and the authorities, he made a display of [them] in public, triumphing over them by it.

NIV: And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.

ESV: He disarmed the rulers and authorities and put them to open shame, by triumphing over them in him.

NRSV: He disarmed the rulers and authorities and made a public example of them, triumphing over them in it.

REB: There he disarmed the cosmic powers and authorities and made a public spectacle of them, leading them as captives in his triumphal procession.

NKJV: Having disarmed principalities and powers, He made a public spectacle of them, triumphing over them in it.

KJV: [And] having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.

NLT: In this way, God disarmed the evil rulers and authorities. He shamed them publicly by his victory over them on the cross of Christ.

GNB: And on that cross Christ freed himself from the power of the spiritual rulers and authorities; he made a public spectacle of them by leading them as captives in his victory procession.

ERV: He defeated the rulers and powers of the spiritual world. With the cross he won the victory over them and led them away, as defeated and powerless prisoners for the whole world to see.

EVD: God defeated the spiritual rulers and powers. With the cross God won the victory and defeated those rulers and powers. God showed the world that they were powerless.

BBE: Having made himself free from the rule of authorities and powers, he put them openly to shame, glorying over them in it.

MSG: He stripped all the spiritual tyrants in the universe of their sham authority at the Cross and marched them naked through the streets.

Phillips NT: And then, having drawn the sting of all the powers and authorities ranged against us, he exposed them, shattered, empty and defeated, in his own triumphant victory!

CEV: There Christ defeated all powers and forces. He let the whole world see them being led away as prisoners when he celebrated his victory.

CEVUK: There Christ defeated all powers and forces. He let the whole world see them being led away as prisoners when he celebrated his victory.

GWV: He stripped the rulers and authorities of their power and made a public spectacle of them as he celebrated his victory in Christ.


NET [draft] ITL: Disarming <554> the rulers <746> and <2532> authorities <1849>, he has made a public disgrace <1165> of them, triumphing <2358> over them <846> by <1722> the cross <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Colossians 2 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran