Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Colossians 2 : 14 >> 

Assamese: আমাৰ বিৰুদ্ধে ধাৰৰ অভিযোগ থকা হাতে লিখা যি আজ্ঞাৰ প্ৰমাণ পত্ৰ খন আমাৰ বিপক্ষে আছিল, সেই খন তেওঁ মচি পেলালে আৰু গজাল মাৰি ক্ৰুচত লগাই, সেই খন দূৰ কৰিলে৷


AYT: Ia telah membatalkan surat utang dan aturan-aturan tuntutannya yang menghalangi hubungan antara Allah dan kita. Ia telah mengambilnya dengan memakukannya di atas kayu salib.



Bengali: আমাদের বিরুদ্ধে যে ঋণের হাতে লেখা তথ্য ছিল আইনত তিনি তা মুছে ফেলেছিলেন। পেরেক দিয়ে ক্রশে ঝুলিয়ে তিনি এই সব সরিয়ে ফেলেছিলেন।

Gujarati: અને નિયમોનું તહોમતનામું [લખાણ] જે આપણી વિરુદ્ધ હતું; અને આપણને પ્રતિકૂળ હતું, તેને રદ કરીને તથા વધસ્તંભે તેને ખીલા મારીને નાબૂદ કરી નાખ્યું.

Hindi: और विधियों का वह लेख* और सहायक नियम जो हमारे नाम पर और हमारे विरोध में था मिटा डाला; और उसे क्रूस पर कीलों से जड़कर सामने से हटा दिया है।

Kannada: ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ದೋಷಾರೋಪಣೆ ಮಾಡಿದಂಥ ಆಜ್ಞಾರೂಪವಾಗಿದ್ದಂಥ ಪತ್ರವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಿ ಅದನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಜಡಿದು ಇಲ್ಲದಂತಾಗಿ ಮಾಡಿದನು.

Malayalam: നമുക്ക് പ്രതികൂലവുമായിരുന്ന ചട്ടങ്ങളുടെ കയ്യെഴുത്ത് മായിച്ച് ക്രൂശിൽ തറെച്ച് നമ്മുടെ നടുവിൽനിന്ന് നീക്കിക്കളഞ്ഞു;

Marathi: आणि आपल्या आड येणारा जो नियमांचा हस्तलेख आपल्याविरुध्द असलेले म्हणजे आपल्याला प्रतिकूल असलेले विधीचे ऋणपत्र त्याने खोडले व तो त्याने वधस्तंभाला खिळून ते त्याने रद्द केले.

Odiya: ପୁଣି, ବିଧିବିଧାନରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯେଉଁ ଅଭିଯୋଗପତ୍ର ଥିଲା, ତାହା ସେ ଲୋପ କରି କ୍ରୁଶରେ ଟଙ୍ଗାଇ ଦେଇ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପଥରୁ ଦୂର କରିଦେଇଅଛନ୍ତି;

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਲਿਖਤ ਨੂੰ ਜਿਹੜੀ ਹੁਕਮਾਂ ਕਰਕੇ ਸਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਸੀ ਉਸ ਨੇ ਖ਼ਤਮ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਸਲੀਬ ਉੱਤੇ ਕਿੱਲਾਂ ਨਾਲ ਠੋਕ ਕੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢ ਸੁੱਟਿਆ ।

Tamil: நமக்கு எதிரானதாகவும் கட்டளைகளால் நமக்கு விரோதமாகவும் இருந்த கையெழுத்தை அழித்து, அதை நடுவில் இல்லாதபடிக்கு எடுத்து, சிலுவையின்மேல் ஆணியடித்து;

Telugu: మనకు వ్యతిరేకంగా రాసి ఉన్న రుణపత్రాన్నీ, దానికి సంబంధించిన నియమ నిబంధనలనూ ఆయన తుడిచివేశాడు. ఆయన వాటన్నిటినీ తీసివేసి సిలువకు మేకులతో కొట్టాడు.

Urdu: हमारे क़र्ज़ की जो रसीद अपनी शरायत की बिना पर हमारे ख़िलाफ़ थी उसे उस ने रद कर दिया। हाँ, उस ने हम से दूर करके उसे कीलों से सलीब पर जड़ दिया।


NETBible: He has destroyed what was against us, a certificate of indebtedness expressed in decrees opposed to us. He has taken it away by nailing it to the cross.

NASB: having canceled out the certificate of debt consisting of decrees against us, which was hostile to us; and He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.

HCSB: He erased the certificate of debt, with its obligations, that was against us and opposed to us, and has taken it out of the way by nailing it to the cross.

LEB: having destroyed the certificate of indebtedness in ordinances against us, which was hostile to us, and removed it out of the way [by] nailing it to the cross.

NIV: having cancelled the written code, with its regulations, that was against us and that stood opposed to us; he took it away, nailing it to the cross.

ESV: by canceling the record of debt that stood against us with its legal demands. This he set aside, nailing it to the cross.

NRSV: erasing the record that stood against us with its legal demands. He set this aside, nailing it to the cross.

REB: he has cancelled the bond which was outstanding against us with its legal demands; he has set it aside, nailing it to the cross.

NKJV: having wiped out the handwriting of requirements that was against us, which was contrary to us. And He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.

KJV: Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;

NLT: He canceled the record that contained the charges against us. He took it and destroyed it by nailing it to Christ’s cross.

GNB: he canceled the unfavorable record of our debts with its binding rules and did away with it completely by nailing it to the cross.

ERV: Because we broke God’s laws, we owed a debt—a debt that listed all the rules we failed to follow. But God forgave us of that debt. He took it away and nailed it to the cross.

EVD: We owed a debt because we broke God’s laws. That debt listed all the rules we failed to follow. But God forgave us of that debt. God took away that debt and nailed it to the cross.

BBE: Having put an end to the handwriting of the law which was against us, taking it out of the way by nailing it to his cross;

MSG: the slate wiped clean, that old arrest warrant canceled and nailed to Christ's Cross.

Phillips NT: he has utterly wiped out the written evidence of broken commandments which always hung over our heads, and has completely annulled it by nailing it to the cross.

CEV: God wiped out the charges that were against us for disobeying the Law of Moses. He took them away and nailed them to the cross.

CEVUK: God wiped out the charges that were against us for disobeying the Law of Moses. He took them away and nailed them to the cross.

GWV: He did this by erasing the charges that were brought against us by the written laws God had established. He took the charges away by nailing them to the cross.


NET [draft] ITL: He has destroyed <1813> what was against <2596> us <2257>, a certificate of indebtedness <5498> expressed in decrees <1378> opposed <5227> to us <2254>. He has taken <142> it away <142> by nailing <4338> it <846> to the cross <4716>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Colossians 2 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran