Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Colossians 1 : 2 >> 

Assamese: কলচীত থকা খ্ৰীষ্টত বিশ্বাসী ভাই আৰু পবিত্ৰ লোক সকলৰ সমীপলৈ। আমাৰ পিতৃ ঈশ্বৰৰ পৰা আপোনালোকলৈ অনুগ্ৰহ আৰু শান্তি হওক।


AYT: Kepada orang-orang kudus dan saudara-saudara seiman yang setia dalam Kristus di Kolose. Anugerah bagimu dan damai sejahtera dari Allah Bapa kita.



Bengali: কলসিতে ঈশ্বরের পবিত্ররা ও খ্রীষ্টে বিশ্বাসী ভাইয়েরা। আমাদের পিতা ঈশ্বরের অনুগ্রহ ও শান্তি তোমাদের উপর আসুক।

Gujarati: કે, ઈશ્વર આપણા પિતા તરફથી તથા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત તરફથી તમને કૃપા તથા શાંતિ હો.

Hindi: मसीह में उन पवित्र और विश्वासी भाइयों के नाम जो कुलुस्से में रहते हैं। हमारे पिता परमेश्‍वर की ओर से तुम्हें अनुग्रह और शान्ति प्राप्त होती रहे।

Kannada: ಕೊಲೊಸ್ಸೆಯಲ್ಲಿರುವ ದೇವಜನರಿಗೆ ಹಾಗು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಗಸ್ತರಾದ ಸಹೋದರರಿಗೆ ಬರೆಯುವುದೇನೆಂದರೆ, ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರಿಂದ ನಿಮಗೆ ಕೃಪೆಯೂ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯೂ ಉಂಟಾಗಲಿ.

Malayalam: കൊലൊസ്സ്യയിലുള്ള വിശുദ്ധന്മാർക്കും ക്രിസ്തുവിൽ വിശ്വസ്ത സഹോദരന്മാരായവർക്കും: പിതാവായ ദൈവത്തിൽനിന്നും കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിൽ നിന്നും നിങ്ങൾക്ക് കൃപയും സമാധാനവും ഉണ്ടാകട്ടെ.

Marathi: कलस्सैमधील येथील पवित्र जनांस व ख्रिस्तामधील विश्वासू बांधवांसः देव आपला पिता ह्याजकडून तुम्हाला कृपा व शांती असो.

Odiya: ତୀମଥି କଲସୀରେ ଥିବା ସାଧୁ ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସୀ ଭ୍ରାତୃବୃନ୍ଦଙ୍କ ନିକଟକୁ; ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତା ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଅନୁଗ୍ରହ ଓ ଶାନ୍ତି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ହେଉ ।

Punjabi: ਅੱਗੇ ਯੋਗ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਕੁਲੁੱਸੈ ਦੇ ਵਾਸੀ ਅਤੇ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸਯੋਗ ਭਰਾ ਹਨ ਸਾਡੇ ਪਿਤਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਹੁੰਦੀ ਰਹੇ ।

Tamil: கொலோசே பட்டணத்தில் கிறிஸ்துவிற்குள் பரிசுத்தவான்களும் விசுவாசிகளுமாக இருக்கிற சகோதரர்களுக்கு எழுதுகிறதாவது: நம்முடைய பிதாவாகிய தேவனாலும் கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவினாலும் உங்களுக்குக் கிருபையும் சமாதானமும் உண்டாவதாக.

Telugu: క్రీస్తులో విశ్వాసముంచిన సోదరులకూ శుభాకాంక్షలతో రాస్తున్న సంగతులు. మన తండ్రి అయిన దేవుని నుండి కృపా శాంతీ మీకు కలుగు గాక!

Urdu: मैं कुलुस्से शहर के मुक़द्दस भाइयों को लिख रहा हूँ जो मसीह पर ईमान लाए हैं : ख़ुदा हमारा बाप आप को फ़जल और सलामती बख़्शे।


NETBible: to the saints, the faithful brothers and sisters in Christ, at Colossae. Grace and peace to you from God our Father!

NASB: To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

HCSB: To the saints and faithful brothers in Christ in Colossae. Grace to you and peace from God our Father.

LEB: to the saints and faithful brothers in Christ in Colossae. Grace to you and peace from God our Father.

NIV: To the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace and peace to you from God our Father.

ESV: To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

NRSV: To the saints and faithful brothers and sisters in Christ in Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

REB: to God's people at Colossae, our fellow-believers in Christ. Grace to you and peace from God our Father.

NKJV: To the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

KJV: To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace [be] unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

NLT: It is written to God’s holy people in the city of Colosse, who are faithful brothers and sisters in Christ. May God our Father give you grace and peace.

GNB: To God's people in Colossae, who are our faithful friends in union with Christ: May God our Father give you grace and peace.

ERV: To the holy and faithful brothers and sisters in Christ who live in Colossae. Grace and peace to you from God our Father.

EVD: To the holy and faithful brothers and sisters in Christ that live in Colossae. Grace (kindness) and peace from God our Father.

BBE: To the saints and true brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

MSG: I greet the Christians and stalwart followers of Christ who live in Colosse. May everything good from God our Father be yours!

Phillips NT: send this greeting to all faithful Christian brothers at Colossae: grace and peace be to you from God our Father!

CEV: To God's people who live in Colossae and are faithful followers of Christ. I pray that God our Father will be kind to you and will bless you with peace!

CEVUK: To God's people who live in Colossae and are faithful followers of Christ. I pray that God our Father will be kind to you and will bless you with peace!

GWV: To God’s holy and faithful people, our brothers and sisters who are united with Christ in the city of Colossae. Good will and peace from God our Father are yours!


NET [draft] ITL: to the saints <40>, the faithful <4103> brothers and sisters <80> in <1722> Christ <5547>, at <1722> Colossae <2857>. Grace <5485> and <2532> peace <1515> to you <5213> from <575> God <2316> our <2257> Father <3962>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Colossians 1 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran