Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Colossians 1 : 18 >> 

Assamese: তেৱেঁই হৈছে, তেওঁৰ শৰীৰ স্বৰূপ মণ্ডলীৰ মূৰ৷ তেৱেঁই আদি আৰু মৃত লোকৰ মাজৰ পৰা প্ৰথমজাত, এই কাৰণে সকলো বিষয়তে তেওঁ অগ্ৰগণ্য হ’ল।


AYT: Ia adalah kepala dari tubuh, yaitu jemaat. Ia juga adalah yang awal, yang sulung dari antara orang mati supaya Ia menjadi yang utama dari segala sesuatu.



Bengali: তিনিই তাঁর দেহের অর্থাৎ মন্ডলীর মাথা। তিনিই প্রথম, তিনিই প্রথম মৃতদের মধ্য থেকে জীবিত হয়েছিলেন, সুতরাং তিনিই সব কিছুর মধ্যে প্রথম।

Gujarati: તેઓ શરીરનું એટલે વિશ્વાસી સમુદાયનું શિર છે; તે આરંભ, એટલે મૃત્યુ પામેલાંઓમાંથી પ્રથમ સજીવન થયેલાં છે; કે જેથી સર્વમાં તે શ્રેષ્ઠ થાય.

Hindi: वही देह, अर्थात् कलीसिया का सिर है; वही आदि है और मरे हुओं में से जी उठनेवालों में पहलौठा कि सब बातों में वही प्रधान ठहरे।

Kannada: ಸಭೆಯೆಂಬ ದೇಹಕ್ಕೆ ಆತನು ತಲೆಯಾಗಿದ್ದಾನೆ, ಆತನೇ ಆದಿಸಂಭೂತನು, ಎಲ್ಲಾದರಲ್ಲಿ ಆತನು ಮೊದಲಿಗನಾಗುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಮೊದಲು ಎದ್ದು ಬಂದವನು ಆತನೇ.

Malayalam: അവൻ സഭ എന്ന ശരീരത്തിന്റെ തലയും, സകല ഉത്ഭവങ്ങളുടെയും അധിപതിയും, സകലത്തിലും താൻ പ്രഥമസ്ഥാനീയനാകേണ്ടതിന്, അവൻ ആരംഭവും മരിച്ചവരുടെ ഇടയിൽനിന്ന് ആദ്യനായി എഴുന്നേറ്റവനും ആകുന്നു.

Marathi: तो शरिराचे मस्तक म्हणजे मंडळीचे मस्तक आहे. तो आरंभ आहे, आणि मृतांतून प्रथम जन्मलेला आहे, म्हणजे त्याला सर्व गोष्टींत प्राधान्य असावे.

Odiya: ଆଉ, ସେ ମଣ୍ଡଳୀରୂପ ଶରୀରର ମସ୍ତକ ସ୍ୱରୂପ, ସେ ଆଦି, ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରଥମଜାତ, ଯେପରି ସମସ୍ତ ବିଷୟରେ ସେ ଅଗ୍ରଗଣ୍ୟ ହୁଅନ୍ତି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਸਰੀਰ ਦਾ ਅਰਥਾਤ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦਾ ਸਿਰ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਆਦ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਪਹਿਲੌਠਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਸਭਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਧਾਨ ਹੋਵੇ ।

Tamil: அவரே சபையாகிய சரீரத்திற்குத் தலையானவர்; எல்லாவற்றிலும் முதல்வராக இருக்கும்படி, அவரே துவக்கமும் மரித்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுந்த முதற்பேறுமானவர்.

Telugu: సంఘం అనే శరీరానికి ఆయనే తల. సర్వాధికారానికీ మూలకేంద్రం ఆయనే. అన్నిటిలో ఆయనకు ప్రథమ స్థానం కలిగేటందుకు చనిపోయిన వారిలో నుండి సజీవుడిగా లేవడంలో అయన ప్రథముడు.

Urdu: और वह बदन यानी अपनी जमाअत का सर भी है। वही शुरुआत है, और चूँकि पहले वही मुर्दों में से जी उठा इस लिए वही उन में से पहलौठा भी है ताकि वह सब बातों में पहले हो।


NETBible: He is the head of the body, the church, as well as the beginning, the firstborn from among the dead, so that he himself may become first in all things.

NASB: He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.

HCSB: He is also the head of the body, the church; He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He might come to have first place in everything.

LEB: and he himself is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, so that he himself may become first in everything,

NIV: And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.

ESV: And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent.

NRSV: He is the head of the body, the church; he is the beginning, the firstborn from the dead, so that he might come to have first place in everything.

REB: He is the head of the body, the church. He is its origin, the first to return from the dead, to become in all things supreme.

NKJV: And He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence.

KJV: And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all [things] he might have the preeminence.

NLT: Christ is the head of the church, which is his body. He is the first of all who will rise from the dead, so he is first in everything.

GNB: He is the head of his body, the church; he is the source of the body's life. He is the first-born Son, who was raised from death, in order that he alone might have the first place in all things.

ERV: He is the head of the body, which is the church. He is the beginning of everything else. And he is the first among all who will be raised from death. So in everything he is most important.

EVD: Christ is the head of the body. (The body is the church.) Everything comes from him. And he is the Lord who was raised from death. So in all things Jesus is most important.

BBE: And he is the head of the body, the church: the starting point of all things, the first to come again from the dead; so that in all things he might have the chief place.

MSG: And when it comes to the church, he organizes and holds it together, like a head does a body. He was supreme in the beginning and--leading the resurrection parade--he is supreme in the end. From beginning to end he's there, towering far above everything, everyone.

Phillips NT: And now be is the head of the Body which is the Church. He is the Beginning, the first to be born from the dead, which gives him preeminence over all things.

CEV: He is the head of his body, which is the church. He is the very beginning, the first to be raised from death, so that he would be above all others.

CEVUK: He is the head of his body, which is the church. He is the very beginning, the first to be raised from death, so that he would be above all others.

GWV: He is also the head of the church, which is his body. He is the beginning, the first to come back to life so that he would have first place in everything.


NET [draft] ITL: He <2532> is <1510> the head <2776> of the body <4983>, the church <1577>, as well as the beginning <746>, the firstborn <4416> from <1537> among the dead <3498>, so that <2443> he <1096> himself <846> may become <1096> first <4409> in <1722> all things <3956>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Colossians 1 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran