Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Colossians 1 : 15 >> 

Assamese: সেই পুত্ৰ অদৃশ্য ঈশ্বৰৰ প্ৰতিমূৰ্তি৷ তেওঁ গোটেই সৃষ্টিৰ প্ৰথমজাত;


AYT: Ia adalah gambaran dari Allah yang tidak kelihatan, yang sulung atas semua ciptaan.



Bengali: তাঁর পুত্রই অদৃশ্য ঈশ্বরের প্রতিমূর্ত্তি। তিনিই সমস্ত সৃষ্টির প্রথমজাত।

Gujarati: તે અદૃશ્ય ઈશ્વરની પ્રતિમા, સર્વ સૃષ્ટિના પ્રથમજનિત છે;

Hindi: पुत्र तो अदृश्य परमेश्‍वर का प्रतिरूप* और सारी सृष्टि में पहलौठा है।

Kannada: ಕ್ರಿಸ್ತನು ಅದೃಶ್ಯನಾದ ದೇವರ ಪ್ರತಿರೂಪನೂ, ಸೃಷ್ಟಿಗೆಲ್ಲಾ ಜೇಷ್ಠಪುತ್ರನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: പുത്രൻ അദൃശ്യനായ ദൈവത്തിന്റെ സാദൃശ്യവും, സർവ്വസൃഷ്ടിക്കും ആദ്യജാതനും ആകുന്നു.

Marathi: तो अदृश्य देवाचे प्रतिरूप आहे. आणि सर्व उत्पत्तीत ज्येष्ठ आहे.

Odiya: ସେ ଅଦୃଶ୍ୟ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତି, ସମସ୍ତ ସୃଷ୍ଟିର ପ୍ରଥମଜାତ,

Punjabi: ਉਹ ਮਹਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਰੂਪ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਸਰਿਸ਼ਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪਹਿਲੌਠਾ ਹੈ ।

Tamil: அவர் கண்ணுக்குத் தெரியாத தேவனுடைய ரூபமும், எல்லாப் படைப்புக்கும் முதற்பேறுமானவர்.

Telugu: ఆయన అదృశ్య దేవుని స్వరూపం. సర్వసృష్టికీ ఆయన మొదటివాడు.

Urdu: ख़ुदा को देखा नहीं जा सकता, लेकिन हम मसीह को देख सकते हैं जो ख़ुदा की सूरत और कायनात का पहलौठा है।


NETBible: He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,

NASB: He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

HCSB: He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation;

LEB: who is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,

NIV: He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.

ESV: He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

NRSV: He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;

REB: He is the image of the invisible God; his is the primacy over all creation.

NKJV: He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.

KJV: Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:

NLT: Christ is the visible image of the invisible God. He existed before God made anything at all and is supreme over all creation.

GNB: Christ is the visible likeness of the invisible God. He is the first-born Son, superior to all created things.

ERV: No one can see God, but the Son is exactly like God. He rules over everything that has been made.

EVD: No person can see God. But Jesus is exactly like God. Jesus is ruler over all the things that have been made.

BBE: Who is the image of the unseen God coming into existence before all living things;

MSG: We look at this Son and see the God who cannot be seen. We look at this Son and see God's original purpose in everything created.

Phillips NT: Now Christ is the visible expression of the invisible God. He was born before creation began,

CEV: Christ is exactly like God, who cannot be seen. He is the first-born Son, superior to all creation.

CEVUK: Christ is exactly like God, who cannot be seen. He is the firstborn Son, superior to all creation.

GWV: He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.


NET [draft] ITL: He is <1510> the image <1504> of the invisible <517> God <2316>, the firstborn <4416> over all <3956> creation <2937>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Colossians 1 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran