Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 8 : 5 >> 

Assamese: ফিলিপে চমৰীয়া নগৰলৈ গৈ খ্ৰীষ্টৰ কথা কবলৈ ধৰিলে।


AYT: Filipus turun ke suatu kota di Samaria dan memberitakan tentang Kristus.



Bengali: আর ফিলিপ শমরিয়ার শহরে গিয়ে লোকেদের কাছে খ্রীষ্টকে প্রচার করতে লাগলেন l

Gujarati: અને ફિલિપે સમારીઆ શહેરમાં જઈને તેઓને ખ્રિસ્ત વિષે બોધ કર્યો.

Hindi: और फिलिप्पुस* सामरिया नगर में जाकर लोगों में मसीह का प्रचार करने लगा।

Kannada: ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಸಮಾರ್ಯವೆಂಬ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಅಲ್ಲಿರುವವರಿಗೆ ಪ್ರಚುರಪಡಿಸಿದನು.

Malayalam: ഫിലിപ്പൊസ് ശമര്യ പട്ടണത്തിൽ ചെന്ന് അവിടെയുള്ളവരോടു ക്രിസ്തുവിനെ പ്രസംഗിച്ചു.

Marathi: फिलिप्प शोमरोनातील एका शहरात गेला. त्याने ख्रिस्ताची घोषणा केली. तेथील लोकांनी फिलिप्पाचे बोलणे ऐकले व त्याने केलेले चमत्कार पाहिले

Odiya: ପୁଣି, ଫିଲିପ୍ପ ଶମିରୋଣର ପ୍ରଧାନ ନଗରକୁ ଯାଇ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଘୋଷଣା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਫ਼ਿਲਿਪੁੱਸ ਨੇ ਸਾਮਰਿਯਾ ਦੇ ਨਗਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮਸੀਹ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕੀਤਾ ।

Tamil: அப்பொழுது பிலிப்பு என்பவன் சமாரியாவிலுள்ள ஒரு பட்டணத்திற்குச் சென்று, அங்குள்ளவர்களுக்குக் கிறிஸ்துவைக்குறித்துப் போதித்தான்.

Telugu: ఫిలిప్పు సమరయ ఊరికి వెళ్ళి వారికి క్రీస్తును ప్రకటించాడు.

Urdu: और फ़िलिप्पुस शहर- ए सामरिया में जाकर लोगों में मसीह का ऐलान करने लगा।


NETBible: Philip went down to the main city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.

NASB: Philip went down to the city of Samaria and began proclaiming Christ to them.

HCSB: Philip went down to a city in Samaria and preached the Messiah to them.

LEB: And Philip came down to the city of Samaria [and] began proclaiming the Christ to them.

NIV: Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ there.

ESV: Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.

NRSV: Philip went down to the city of Samaria and proclaimed the Messiah to them.

REB: Philip came down to a city in Samaria and began proclaiming the Messiah there.

NKJV: Then Philip went down to the city of Samaria and preached Christ to them.

KJV: Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.

NLT: Philip, for example, went to the city of Samaria and told the people there about the Messiah.

GNB: Philip went to the principal city in Samaria and preached the Messiah to the people there.

ERV: Philip went to the city of Samaria and told people about the Messiah.

EVD: Philip went to the city of Samaria. He told people about the Christ.

BBE: And Philip went down to Samaria and was teaching them about Christ.

MSG: Going down to a Samaritan city, Philip proclaimed the Message of the Messiah.

Phillips NT: Philip went down to the city of Samaria and preached Christ to the people there.

CEV: Philip went to the city of Samaria and told the people about Christ.

CEVUK: Philip went to the city of Samaria and told the people about Christ.

GWV: Philip went to the city of Samaria and told people about the Messiah.


NET [draft] ITL: Philip <5376> went down <2718> to <1519> the main city <4172> of Samaria <4540> and began proclaiming <2784> the Christ <5547> to them <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 8 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran