Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 8 : 3 >> 

Assamese: কিন্তু চৌলে ঘৰে ঘৰে গৈ পুৰুষ আৰু মহিলাক বলেৰে ধৰি আনি বন্দীশালত থৈ মণ্ডলীত উৎপাত কৰিব ধৰিলে।


AYT: Akan tetapi, Saulus berusaha membinasakan jemaat dengan masuk ke rumah demi rumah. Ia menyeret laki-laki dan perempuan, lalu menyerahkan mereka ke penjara.



Bengali: কিন্তু শৌল মন্ডলীকে ধ্বংস করার জন্য, ঘরে ঘরে ঢুকে পুরুষ ও মহিলাদের ধরে টানতে টানতে এনে জেলে বন্দি করতে লাগলেন l

Gujarati: પણ શાઉલે વિશ્વાસી સમુદાયને ભારે ત્રાસ આપ્યો, એટલે ઘેરેઘેરથી પુરુષો તથા સ્ત્રીઓને ઘસડી લઇ જઈને જેલમાં પૂર્યા.

Hindi: पर शाऊल कलीसिया को उजाड़ रहा था; और घर-घर घुसकर पुरुषों और स्त्रियों को घसीट-घसीट कर बन्दीगृह में डालता था।

Kannada: ಆದರೆ ಸೌಲನು ಮನೆಮನೆಗಳಿಗೆ ನುಗ್ಗಿ ಗಂಡಸರನ್ನೂ ಹೆಂಗಸರನ್ನೂ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿ ಸಭೆಯನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.

Malayalam: എന്നാൽ ശൌൽ വീടുതോറും ചെന്ന് പുരുഷന്മാരെയും സ്ത്രീകളെയും വലിച്ചിഴച്ചു തടവിൽ ഏല്പിച്ചുകൊണ്ടു സഭക്ക് ഹാനി വരുത്തിക്കൊണ്ടിരുന്നു.

Marathi: शौलाने रिव्रस्ताच्या मंडळीचा छळ करण्यास सुरुवात केली. तो घरोघर जाई. स्त्रिया व पुरूष यांना धरून खेचून नेई व तुरुंगात टाकीत असे.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଶାଉଲ ଘରେ ଘରେ ପଶି ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କୁ ଟାଣିଆଣି କାରାଗାରରେ ସମର୍ପଣ କରି ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਪਰ ਸੌਲੁਸ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦੀ ਤਬਾਹੀ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵੜ ਕੇ ਮਰਦਾਂ ਅਤੇ ਔਰਤਾਂ ਨੂੰ ਘਸੀਟ ਕੇ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿੰਦਾ ਸੀ ।

Tamil: சவுல் ஒவ்வொரு வீடாகப்புகுந்து, ஆண்களையும் பெண்களையும் இழுத்துக்கொண்டுபோய், சிறைப்பிடித்து சபையை அழித்துக்கொண்டிருந்தான்.

Telugu: అయితే సౌలు ప్రతి ఇంట్లోకి చొరబడి, స్త్రీ పురుషులను ఈడ్చుకుపోయి, చెరసాలలో వేస్తూ సంఘాన్ని పాడు చేస్తున్నాడు.

Urdu: और साऊल कलीसिया को इस तरह तबाह करता रहा, कि घर घर घुसकर और मर्दों और औरतों को घसीट कर कै़द करता था,।


NETBible: But Saul was trying to destroy the church; entering one house after another, he dragged off both men and women and put them in prison.

NASB: But Saul began ravaging the church, entering house after house, and dragging off men and women, he would put them in prison.

HCSB: Saul, however, was ravaging the church, and he would enter house after house, drag off men and women, and put them in prison.

LEB: But Saul was attempting to destroy the church. Entering _house after house_, he dragged off both men and women [and] delivered [them] to prison.

NIV: But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison.

ESV: But Saul was ravaging the church, and entering house after house, he dragged off men and women and committed them to prison.

NRSV: But Saul was ravaging the church by entering house after house; dragging off both men and women, he committed them to prison.

REB: Saul, meanwhile, was harrying the church; he entered house after house, seizing men and women and sending them to prison.

NKJV: As for Saul, he made havoc of the church, entering every house, and dragging off men and women, committing them to prison.

KJV: As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed [them] to prison.

NLT: Saul was going everywhere to devastate the church. He went from house to house, dragging out both men and women to throw them into jail.

GNB: But Saul tried to destroy the church; going from house to house, he dragged out the believers, both men and women, and threw them into jail.

ERV: (8:1)

EVD: (8:2)

BBE: But Saul was burning with hate against the church, going into every house and taking men and women and putting them in prison.

MSG: And Saul just went wild, devastating the church, entering house after house after house, dragging men and women off to jail.

Phillips NT: Saul harassed the Church bitterly. He would go from house to house, drag out both men and women and have them committed to prison.

CEV: Saul started making a lot of trouble for the church. He went from house to house, arresting men and women and putting them in jail.

CEVUK: Saul started making a lot of trouble for the church. He went from house to house, arresting men and women and putting them in jail.

GWV: Saul tried to destroy the church. He dragged men and women out of one home after another and threw them into prison.


NET [draft] ITL: But <1161> Saul <4569> was trying to destroy <3075> the church <1577>; entering <1531> one house after another <2596> <3624>, he dragged off <4951> both <5037> men <435> and <2532> women <1135> and put <3860> them in <1519> prison <5438>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 8 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran