Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 8 : 10 >> 

Assamese: সৰুৰ পৰা ডাঙৰলৈকে সকলো চমৰীয়া বাসীয়ে তেওঁৰ কথাত মনোযোগ দিছিল; তেওঁলোকে কৈছিল, “এইজন ঈশ্বৰৰ মহান শক্তিশালী ব্যক্তি”।


AYT: Semua orang, mulai dari orang paling kecil sampai orang paling besar, berkata, "Orang ini adalah kuasa Allah yang disebut 'Besar'.



Bengali: তার কথা ছোট বড় সবাই শুনত, আর বলত, এই ব্যক্তি ঈশ্বরের সেই শক্তি, যা মহান নামে পরিচিত l

Gujarati: તેઓ નાનાથી તે મોટા સુધી સર્વ તેનું સાંભળતાં, તેઓ કહેતા કે, ઈશ્વરનું જે મહાન પરાક્રમ કહેવાય છે, તે આ વ્યક્તિ છે.

Hindi: और सब छोटे से लेकर बड़े तक उसका सम्मान कर कहते थे, “यह मनुष्य परमेश्‍वर की वह शक्ति है, जो महान कहलाती है।”

Kannada: ಚಿಕ್ಕವರು ಮೊದಲುಗೊಂಡು ದೊಡ್ಡವರವರೆಗೂ ಎಲ್ಲರೂ, <<ಇವನು ಮಹಾಶಕ್ತಿ ಎನಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯೇ>> ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ಅವನಿಗೆ ಲಕ್ಷ್ಯಕೊಡುತ್ತಿದ್ದರು.

Malayalam: “മഹാൻ എന്ന് വിളിക്കപ്പെടുന്ന ദൈവശക്തി ഈ മനുഷ്യനാകുന്നു” എന്ന് പറഞ്ഞ് ശമര്യയിലുള്ള ചെറിയവർ മുതൽ വലിയവർ വരെ അവനെ ശ്രദ്ധിച്ചുവന്നു.

Marathi: अगदी लहानापासून मोठ्यापर्यंत लोक लक्षपूर्वक त्याचे ऐकत. ते म्हणत असत. “देवाची महान शक्ती असे ज्याला म्हणतात तोच हा मनुष्य आहे!

Odiya: ଈଶ୍ୱରଙ୍କର ଯେଉଁ ଶକ୍ତିକୁ ମହାନ ବୋଲି କୁହାଯାଏ, ସାନଠାରୁ ବଡ଼ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମସ୍ତେ ଏ ସେହି ବୋଲି କହି ତାହାଙ୍କୁ ମାନ୍ୟ କରୁଥିଲେ ।

Punjabi: ਉਹ ਛੋਟੇ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਵੱਡੇ ਸਭ ਉਹ ਦੀ ਵੱਲ ਮਨ ਲਾ ਕੇ ਆਖਦੇ ਸਨ ਕਿ ਇਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਉਹ ਸਮਰੱਥਾ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਵੱਡੀ ਕਹਾਉਂਦੀ ਹੈ !

Tamil: தெய்வத்தின் பெரிய சக்தி இவன்தான் என்று நினைத்து, சிறியோர் பெரியோர் எல்லோரும் அவனுடைய சொல்லைக்கேட்டு வந்தார்கள்.

Telugu: అల్పులు మొదలుకొని అధికుల వరకూ అందరూ, ‘దేవుని మహాశక్తి అంటే ఇతడే’ అని చెప్పుకొంటూ అతని మాటలు శ్రద్ధగా వినేవారు.

Urdu: और छोटे से बड़े तक सब उसकी तरफ़ मुतवज्जह होते और कहते थे, ये शख्स "ख़ुदा" की वो क़ुदरत है, जिसे बड़ी कहते हैं।’


NETBible: All the people, from the least to the greatest, paid close attention to him, saying, “This man is the power of God that is called ‘Great.’”

NASB: and they all, from smallest to greatest, were giving attention to him, saying, "This man is what is called the Great Power of God."

HCSB: They all paid attention to him, from the least of them to the greatest, and they said, "This man is called the Great Power of God!"

LEB: They were all paying attention to _him_, from the least to the greatest, saying, "This man is the power of God that is called ‘Great.’

NIV: and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, "This man is the divine power known as the Great Power."

ESV: They all paid attention to him, from the least to the greatest, saying, "This man is the power of God that is called Great."

NRSV: All of them, from the least to the greatest, listened to him eagerly, saying, "This man is the power of God that is called Great."

REB: Everybody, high and low, listened intently to him. “This man”, they said, “is that power of God which is called ‘The Great Power’.”

NKJV: to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, "This man is the great power of God."

KJV: To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.

NLT: The Samaritan people, from the least to the greatest, often spoke of him as "the Great One––the Power of God."

GNB: and everyone in the city, from all classes of society, paid close attention to him. “He is that power of God known as ‘The Great Power,’” they said.

ERV: All the people—the least important and the most important—believed what he said. They said, “This man has the power of God that is called ‘the Great Power.’”

EVD: All the people—the least important and the most important— believed the things Simon said. The people said, “This man has the power of God that is called ‘the Great Power’!”

BBE: To whom they all gave attention, from the smallest to the greatest, saying, This man is that power of God which is named Great.

MSG: He had them all, from little children to old men, eating out of his hand. They all thought he had supernatural powers, and called him "the Great Wizard."

Phillips NT: and everyone from the lowest to the highest was fascinated by him. Indeed, they used to say, "This man must be that great power of God."

CEV: Everyone, rich and poor, crowded around him. They said, "This man is the power of God called 'The Great Power.' "

CEVUK: Everyone, rich and poor, crowded around him. They said, “This man is the power of God called ‘The Great Power’.”

GWV: Everyone from children to adults paid attention to him. They said, "This man is the power of God, and that power is called great."


NET [draft] ITL: All <3956> the people, from <575> the least <3398> to the greatest <3173>, paid close attention <4337> to him, saying <3004>, “This man <3778> is <1510> the power <1411> of God <2316> that is called <2564> ‘Great <3173>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 8 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran