Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 7 : 56 >> 

Assamese: স্তিফানে ক’লে, "চাওঁক, মই স্বর্গৰ দুৱাৰ মুকলি হোৱা আৰু মানুহৰ পুত্ৰক ঈশ্বৰৰ সোঁ-ফালে থিয় হৈ থকা দেখিছোঁ"।


AYT: Stefanus berkata, "Dengar! Aku melihat langit terbuka dan Anak Manusia berdiri di sebelah kanan Allah.



Bengali: আর তিনি বললেন, দেখ, আমি দেখছি, স্বর্গ খোলা রয়েছে, মানবপুত্র ঈশ্বরের ডানদিকে দাঁড়িয়ে আছেন।

Gujarati: તેણે કહ્યું કે,’ જુઓ, આકાશ ઊઘડેલું તથા ઈશ્વરને જમણે હાથે માણસના દીકરાને ઊભેલા હું જોઉં છું.’

Hindi: कहा, “देखों, मैं स्वर्ग को खुला हुआ, और मनुष्य के पुत्र को परमेश्‍वर के दाहिनी ओर खड़ा हुआ देखता हूँ।”

Kannada: <<ಅಗೋ, ಆಕಾಶವು ತೆರೆದಿರುವುದನ್ನೂ, ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ದೇವರ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ನಿಂತಿರುವುದನ್ನೂ ನಾನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: “ഇതാ, സ്വർഗ്ഗം തുറന്നിരിക്കുന്നതും മനുഷ്യപുത്രൻ ദൈവത്തിന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു നില്ക്കുന്നതും ഞാൻ കാണുന്നു” എന്ന് പറഞ്ഞു.

Marathi: आणि त्याने म्हटले, पाहा, आकाश उघडलेले व मनुष्याचा पुत्र देवाच्या उजवीकडे उभा असलेला मला दिसत आहे.

Odiya: ଦେଖନ୍ତୁ, ମୁଁ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ଖୋଲା ହୋଇଥିବା ଓ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଠିଆ ହୋଇଥିବା ଦେଖୁଅଛି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਕਿਹਾ, ਵੇਖੋ ਮੈਂ ਅਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਖੜ੍ਹਾ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ !

Tamil: அதோ வானங்கள் திறந்திருக்கிறதையும், இயேசுவானவர் தேவனுடைய வலதுபக்கத்தில் நிற்கிறதையும் காண்கிறேன் என்றான்.

Telugu: “ఆకాశం తెరుచుకోవడం, మనుష్య కుమారుడు దేవుని కుడి పక్క నిలిచి ఉండడం చూస్తున్నాను” అని పలికాడు.

Urdu: "देखो , मैं आसमान को खुला, और इब्न- ए-आदम को "ख़ुदा" की दहनी तरफ़ खड़ा देखता हूँ ”


NETBible: “Look!” he said. “I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!”

NASB: and he said, "Behold, I see the heavens opened up and the Son of Man standing at the right hand of God."

HCSB: "Look! I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!"

LEB: And he said, "Behold, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!

NIV: "Look," he said, "I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God."

ESV: And he said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God."

NRSV: "Look," he said, "I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!"

REB: “Look!” he said. “I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God.”

NKJV: and said, "Look! I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!"

KJV: And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

NLT: And he told them, "Look, I see the heavens opened and the Son of Man standing in the place of honor at God’s right hand!"

GNB: “Look!” he said. “I see heaven opened and the Son of Man standing at the right side of God!”

ERV: Stephen said, “Look! I see heaven open. And I see the Son of Man standing at God’s right side.”

EVD: Stephen said, “Look! I see heaven open. And I see the Son of Man standing at God’s right side!”

BBE: And he said, Now I see heaven open, and the Son of man at the right hand of God.

MSG: He said, "Oh! I see heaven wide open and the Son of Man standing at God's side!"

Phillips NT: "Look!" he exclaimed, "the heavens are opened and I can see the Son of Man standing at God's right hand!"

CEV: Then Stephen said, "I see heaven open and the Son of Man standing at the right side of God!"

CEVUK: Then Stephen said, “I see heaven open and the Son of Man standing at the right side of God!”

GWV: So Stephen said, "Look, I see heaven opened and the Son of Man in the position of authority that God has given him!"


NET [draft] ITL: “Look <2400>!” he said <2036>. “I see <2334> the heavens <3772> opened <1272>, and <2532> the Son <5207> of Man <444> standing <2476> at <1537> the right hand <1188> of God <2316>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 7 : 56 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran