Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 7 : 42 >> 

Assamese: তেওঁলোকৰ এই কাৰ্য দেখি ঈশ্বৰ তেওঁলোকৰ বিমুখ হ‘ল; ঈশ্বৰে তেওঁলোকক আকাশৰ গ্রহ, তৰাবিলাকক পূজা কৰিবলৈ এৰি দিলে; ভাববাদী সকলৰ পুস্তকত এইদৰে লিখা আছে, "হে ইস্ৰায়েল জাতি, তোমালোকে চল্লিশ বছৰলৈকে মৰুপ্ৰান্তত মোৰ কাৰণে পশু বলি আৰু নৈবেদ্য উৎসর্গ কৰিছিলা নে?


AYT: Akan tetapi, Allah berpaling dari mereka dan membiarkan mereka menyembah bala tentara langit, seperti yang tertulis dalam kitab para nabi, 'Apakah kamu membawa kepada-Ku binatang sembelihan dan persembahan selama empat puluh tahun di padang belantara, hai umat Israel?



Bengali: কিন্তু ঈশ্বর খুশি হলেন না, তাঁদের আকাশের বাহিনী পূজো করার জন্য সমর্পণ করলেন; যেমন ভাববাদী গ্রন্থে লেখা আছে ,"প্রিয় ইস্রায়েল লোকেরা, মরুভূমিতে চল্লিশ বছর পর্যন্ত তোমরা কি আমার উদ্দেশে পশুবলি ও উপহার উৎসর্গ করেছিলে?

Gujarati: પણ ઈશ્વરે તેઓથી વિમુખ થઈને તેઓને તજી દીધા, કે તેઓ આકાશના સૈન્યની પૂજા કરે; પ્રબોધકોના પુસ્તકમાં લખ્યું છે તે પ્રમાણે, ઓ ઇઝરાયલના વંશજો, અરણ્યમાં ચાળીસ વર્ષ સુધી શું તમે યજ્ઞ તથા બલિદાનો મને ચઢાવ્યાં હતાં?

Hindi: अतः परमेश्‍वर ने मुँह मोड़कर उन्हें छोड़ दिया*, कि आकाशगण पूजें, जैसा भविष्यद्वक्ताओं की पुस्तक में लिखा है, ‘हे इस्राएल के घराने, क्या तुम जंगल में चालीस वर्ष तक पशु बलि और अन्नबलि मुझ ही को चढ़ाते रहे? (यिर्म. 7:18, यिर्म. 8:2, यिर्म. 19:13)

Kannada: ಆದರೆ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ವಿಮುಖನಾಗಿ, ಆಕಾಶದ ನಕ್ಷತ್ರಗಣಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅವರನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿಬಿಟ್ಟನು. ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವುದೇನಂದರೆ, << <ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ವಂಶದವರೇ, ನೀವು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದ ನಲವತ್ತು ವರುಷ ನನಗೆ ಯಜ್ಞಗಳನ್ನೂ, ಬಲಿಗಳನ್ನೂ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರೋ? ಇಲ್ಲವಲ್ಲಾ;

Malayalam: ദൈവവും പിന്തിരിഞ്ഞു. ആകാശത്തിലെ സൈന്യത്തെ ആരാധിപ്പാൻ അവരെ ഏല്പിച്ചുകൊടുത്തു. ‘യിസ്രായേൽ ഗൃഹമേ, നിങ്ങൾ മരുഭൂമിയിൽ എനിക്ക് നാല്പത് സംവത്സരം ഹനനയാഗങ്ങളും ഭോജനയാഗങ്ങളും അർപ്പിച്ചുവോ?

Marathi: तेव्हा देवाने त्यांच्याकडे पाठ फिरवली आणि त्यांना 'आकाशातील सेनागणाची' पूजा करण्यास सोडून दिले; ह्याविषयी संदेष्ट्यांच्या पुस्तकात लिहीले आहे'हे इस्त्राएलाच्या घराण्या तुम्ही चाळीस वर्षे अरण्यात बलिदाने व यज्ञ मला केलेत काय?

Odiya: କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ୱର ବିମୁଖ ହୋଇ ସେମାନଙ୍କୁ ଆକାଶବାହିନୀର ଉପାସନା କରିବାକୁ ଛାଡ଼ିଦେଲେ, ଯେପରି ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଲେଖା ଅଛି, ହେ ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶ, ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଚାଳିଶ ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମ୍ଭେମାନେ କଅଣ ଆମ୍ଭ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ପଶୁବଳି ଓ ନୈବେଦ୍ୟ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିଥିଲ?

Punjabi: ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਮੁੱਖ ਮੋੜ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਕਾਸ਼ ਦੀ ਸੈਨਾਂ ਨੂੰ ਪੂਜਣ ਲਈ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ, ਜਿਵੇਂ ਨਬੀਆਂ ਦੀ ਪੋਥੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, “ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਚਾਲ੍ਹੀ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਭੇਟ ਅਤੇ ਬਲੀਦਾਨ ਮੈਨੂੰ ਹੀ ਚੜਾਏ ? ”

Tamil: அப்பொழுது தேவன் அவர்களைவிட்டு விலகி, வானத்தின் கோள்களுக்கு ஆராதனைசெய்ய அவர்களை ஒப்புக்கொடுத்தார். அதைக்குறித்து: இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரே, நீங்கள் வனாந்திரத்திலிருந்த நாற்பது வருடங்கள்வரையில் காணிக்கைகளையும் பலிகளையும் எனக்குச் செலுத்தினீர்களோ என்றும்,

Telugu: అందుకని దేవుడు ఆకాశ సమూహాలను పూజించడానికి వారిని విడిచిపెట్టేశాడు. ప్రవక్తల గ్రంథంలో రాసి ఉన్నట్టుగా ‘ఇశ్రాయేలీయులారా, నలభై ఏళ్ళు మీరు అరణ్యంలో వధించిన పశువులనూ, బలులనూ నాకు అర్పించారా?

Urdu: ,पस खुदा ने मुंह मोड़कर उन्हें छोड़ दिया कि आसमानी फौज को पूजें चुनांचे नबियो की किताबों में लिखा है ऐ इस्राइल के घराने क्या तुम ने वीरान में चालीस बरस मुझको जबीहे और कुर्बानियां गुजंरानी ?”


NETBible: But God turned away from them and gave them over to worship the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: ‘It was not to me that you offered slain animals and sacrifices forty years in the wilderness, was it, house of Israel?

NASB: "But God turned away and delivered them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, ‘IT WAS NOT TO ME THAT YOU OFFERED VICTIMS AND SACRIFICES FORTY YEARS IN THE WILDERNESS, WAS IT, O HOUSE OF ISRAEL?

HCSB: Then God turned away and gave them up to worship the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: Did you bring Me offerings and sacrifices for 40 years in the desert, O house of Israel?

LEB: But God turned away and gave them over to worship the host of heaven, just as it is written in the book of the prophets: ‘You did not bring offerings and sacrifices to me [for] forty years in the wilderness, [did you], house of Israel?

NIV: But God turned away and gave them over to the worship of the heavenly bodies. This agrees with what is written in the book of the prophets: "‘Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the desert, O house of Israel?

ESV: But God turned away and gave them over to worship the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: "'Did you bring to me slain beasts and sacrifices, during the forty years in the wilderness, O house of Israel?

NRSV: But God turned away from them and handed them over to worship the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: ‘Did you offer to me slain victims and sacrifices forty years in the wilderness, O house of Israel?

REB: So God turned away from them and gave them over to the worship of the host of heaven, as it stands written in the book of the prophets: ‘Did you bring me victims and offerings those forty years in the desert, you people of Israel?

NKJV: "Then God turned and gave them up to worship the host of heaven, as it is written in the book of the Prophets: ‘Did you offer Me slaughtered animals and sacrifices during forty years in the wilderness, O house of Israel?

KJV: Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices [by the space of] forty years in the wilderness?

NLT: Then God turned away from them and gave them up to serve the sun, moon, and stars as their gods! In the book of the prophets it is written, ‘Was it to me you were bringing sacrifices during those forty years in the wilderness, Israel?

GNB: So God turned away from them and gave them over to worship the stars of heaven, as it is written in the book of the prophets: ‘People of Israel! It was not to me that you slaughtered and sacrificed animals for forty years in the desert.

ERV: But God turned against them and let them continue worshiping the army of false gods in the sky. This is what God says in the book that contains what the prophets wrote: ‘People of Israel, you did not bring me blood offerings and sacrifices in the desert for 40 years;

EVD: But God turned against them. God finished trying to stop them from worshiping the army {of false gods} in the sky. This is what is written in the book of the prophets: God says, ‘You Jewish people did not bring me blood offerings and sacrifices in the desert for 40 years;

BBE: But God was turned from them and let them give worship to the stars of heaven, as it says in the book of the prophets, Did you make offerings to me of sheep and oxen for forty years in the waste land, O house of Israel?

MSG: "God wasn't at all pleased; but he let them do it their way, worship every new god that came down the pike--and live with the consequences, consequences described by the prophet Amos: Did you bring me offerings of animals and grains those forty wilderness years, O Israel?

Phillips NT: So God turned away from them and left them to worship the Host of Heaven, as it is written in the book of the prophets, Did ye offer unto me slain beasts and sacrifices forty years in the wilderness, O house of Israel?

CEV: God turned his back on his people and left them. Then they worshiped the stars in the sky, just as it says in the Book of the Prophets, "People of Israel, you didn't offer sacrifices and offerings to me during those forty years in the desert.

CEVUK: God turned his back on his people and left them. Then they worshipped the stars in the sky, just as it says in the Book of the Prophets, “People of Israel, you didn't offer sacrifices and offerings to me during those forty years in the desert.

GWV: "So God turned away from them and let them worship the sun, moon, and stars. This is written in the book of the prophets: ‘Did you bring me sacrifices and grain offerings in the desert for 40 years, nation of Israel?


NET [draft] ITL: But <1161> God <2316> turned away <4762> from them and <2532> gave <3860> them <846> over <3860> to worship <3000> the host <4756> of heaven <3772>, as <2531> it is written <1125> in <1722> the book <976> of the prophets <4396>: ‘It was not <3361> to me <3427> that you offered <4374> slain animals <4968> and <2532> sacrifices <2378> forty <5062> years <2094> in <1722> the wilderness <2048>, was it, house <3624> of Israel <2474>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 7 : 42 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran