Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 5 : 23 >> 

Assamese: “আমি বন্দীশালৰ দু্ৱাৰ টানকৈ বান্ধি থোৱা দেখিলোঁ আৰু ৰখীয়াবোৰেও দুৱাৰত থিয় হৈ আছে; কিন্তু দুৱাৰ খুলি ভিতৰত তেওঁলোকক দেখা নাপালোঁ।"


AYT: dengan berkata, "Kami mendapati penjara itu terkunci dengan seluruh pengamanan dan para penjaga berdiri di depan pintu, tetapi ketika kami membukanya, kami tidak menemukan seorang pun di dalamnya.



Bengali: "আমরা দেখলাম জেলখানার দরজা সুদৃঢ়ভাবে বন্ধ আছে এবং দরজায় দরজায় পাহারাদাররা দাঁড়িয়ে আছে, কিন্তু যখন আমরা দরজা খুলে ভিতরে গেলাম কাউকে দেখতে পেলাম না।"

Gujarati: અમે જેલના દરવાજાને સારી રીતે બંધ કરેલ તથા ચોકીદારોને દરવાજા આગળ ઊભા રહેલા જોયા; પણ અમે દરવાજો ઉઘાડ્યો ત્યારે અમને અંદર કોઈ માલૂમ પડ્યા નહિ.

Hindi: “हमने बन्दीगृह को बड़ी सावधानी से बन्द किया हुआ, और पहरेवालों को बाहर द्वारों पर खड़े हुए पाया; परन्तु जब खोला, तो भीतर कोई न मिला।”

Kannada: <<ಸೆರೆಮನೆಯು ಭದ್ರವಾಗಿ ಮುಚ್ಚಿರುವುದನ್ನೂ, ಕಾವಲುಗಾರರು ಬಾಗಿಲುಗಳಲ್ಲಿ ನಿಂತಿರುವುದನ್ನೂ ಕಂಡೆವು; ಆದರೆ ತೆರೆದಾಗ ಒಳಗೆ ಒಬ್ಬರನ್ನೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದರು.

Malayalam: എന്നാൽ തുറന്നപ്പോഴോ അകത്ത് ആരെയും കണ്ടില്ല.”

Marathi: बंदिशाळा चांगल्या व्यवस्थेने बंद केलेली आणि दरवाजांपाशी पहारेकरी उभे राहिलेले आम्हाला आढळले, परंतु तुरुंग उघडल्यावर आम्हाला आत कोणी सापडले नाही.

Odiya: "ଆମ୍ଭେମାନେ ଦେଖିଲୁ, କାରାଗାର ଦୃଢ଼ରୂପେ ରୁଦ୍ଧ ହୋଇଅଛି ଓ ଦ୍ୱାରଗୁଡ଼ିକରେ ରକ୍ଷକମାନେ ଠିଆ ହୋଇଅଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଦ୍ୱାର ଫିଟାନ୍ତେ ଭିତରେ ଆମ୍ଭେମାନେ କାହାକୁ ପାଇଲୁ ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਖ਼ਬਰ ਦਿੱਤੀ ਕਿ ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਹਵਾਲਾਤ ਨੂੰ ਵੱਡੀ ਚੌਕਸੀ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਪਹਿਰੇ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਫਾਟਕਾਂ ਉੱਤੇ ਖੜੇ ਹੋਏ ਵੇਖਿਆ ਪਰ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਅੰਦਰ ਗਏ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਾ ਵੇਖਿਆ ।

Tamil: சிறைச்சாலை மிகுந்த பத்திரமாகப் பூட்டப்பட்டிருக்கவும், காவல்காரர்கள் வெளியே கதவுகளுக்கு முன் நிற்கவும் கண்டோம்; திறந்தபொழுதோ உள்ளே ஒருவரையும் காணோம் என்று அறிவித்தார்கள்.

Telugu: “చెరసాల చాలా భద్రంగా మూసి ఉంది. కావలివారు తలుపుల ముందు నిలబడి ఉండడం చూశాం గానీ తలుపులు తీసినప్పుడు లోపల మాకెవరూ కనబడలేదు” అని వారికి చెప్పారు.

Urdu: “हम ने कैद ख़ाने को तो बड़ी हिफ़ाज़त से बन्द किया हुआ, और पहरेवालों को दरवाज़ों पर खड़े पाया; मगर जब खोला तो अन्दर कोई न मिला!”


NETBible: “We found the jail locked securely and the guards standing at the doors, but when we opened them, we found no one inside.”

NASB: saying, "We found the prison house locked quite securely and the guards standing at the doors; but when we had opened up, we found no one inside."

HCSB: "We found the jail securely locked, with the guards standing in front of the doors; but when we opened them, we found no one inside!"

LEB: saying, "We found the prison locked with all security and the guards standing at the doors, but [when we] opened [them], we found no one inside!

NIV: "We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no-one inside."

ESV: "We found the prison securely locked and the guards standing at the doors, but when we opened them we found no one inside."

NRSV: "We found the prison securely locked and the guards standing at the doors, but when we opened them, we found no one inside."

REB: “We found the jail securely locked at every point, with the warders at their posts by the doors, but on opening them we found no one inside.”

NKJV: saying, "Indeed we found the prison shut securely, and the guards standing outside before the doors; but when we opened them, we found no one inside!"

KJV: Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.

NLT: "The jail was locked, with the guards standing outside, but when we opened the gates, no one was there!"

GNB: “When we arrived at the jail, we found it locked up tight and all the guards on watch at the gates; but when we opened the gates, we found no one inside!”

ERV: They said, “The jail was closed and locked. The guards were standing at the doors. But when we opened the doors, the jail was empty!”

EVD: The men said, “The jail was closed and locked. The guards were standing at the doors. But when we opened the doors, the jail was empty!”

BBE: Saying, The doors of the prison were safely shut, and the keepers were at the doors, but when they were open, there was nobody inside.

MSG: "We found the jail locked tight as a drum and the guards posted at the doors, but when we went inside we didn't find a soul."

Phillips NT: "We found the prison securely locked and the guard standing on duty at the doors, but when we opened up we found no one inside."

CEV: "We found the jail locked tight and the guards standing at the doors. But when we opened the doors and went in, we didn't find anyone there."

CEVUK: “We found the jail locked tight and the guards standing at the doors. But when we opened the doors and went in, we didn't find anyone there.”

GWV: "We found the prison securely locked and the guards standing at the doors. However, when we opened the doors, we found no one inside."


NET [draft] ITL: “We found <2147> the jail <1201> locked <2808> securely <803> and <2532> the guards <5441> standing <2476> at <1909> the doors <2374>, but <1161> when <455> we opened <455> them, we found <2147> no one <3762> inside <2080>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 5 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran