Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 4 : 23 >> 

Assamese: পিতৰ আৰু যোহনক এৰি দিয়াৰ পাছত, তেওঁলোক সঙ্গীসকলৰ ওচৰলৈ গ’ল আৰু প্ৰধান পুৰোহিত, জেষ্ঠ লোকসকলে যি যি কৈছিল, সেই সকলোবোৰ কথা তেওঁলোকক জনালে।


AYT: Ketika sudah dibebaskan, Petrus dan Yohanes pergi kepada teman-temannya sendiri dan menceritakan segala sesuatu yang dikatakan oleh para imam kepala dan tua-tua kepada mereka.



Bengali: তাদের ছেড়ে দেওয়ার পর তারা নিজেদের সঙ্গীদের কাছে গেলেন এবং মহাযাজক ও প্রাচীনরা তাদের যেকথা বলেছিল তা তাদের জানালেন।

Gujarati: પછી છૂટીને તેઓ પોતાના સાથીઓની પાસે ગયા. અને મુખ્ય યાજકોએ તથા વડીલોએ તેમને જે કંઈ કહ્યું હતું, તે સઘળું તેમને કહી સંભળાવ્યું.

Hindi: पतरस और यूहन्ना छूटकर अपने साथियों के पास आए, और जो कुछ प्रधान याजकों और प्राचीनों ने उनसे कहा था, उनको सुना दिया।

Kannada: ಅವರು ಬಿಡುಗಡೆ ಹೊಂದಿ ಸ್ವಂತ ಜನರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರೂ ಹಿರಿಯರೂ ತಮಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಿಳಿಸಿದರು.

Malayalam: വിട്ടയച്ചശേഷം അവർ തങ്ങളുടെ കൂട്ടാളികളുടെ അടുക്കൽ ചെന്ന് മഹാപുരോഹിതന്മാരും മൂപ്പന്മാരും തങ്ങളോട് പറഞ്ഞത് എല്ലാം അറിയിച്ചു.

Marathi: तेव्हा त्यांची सुटका झाल्यानंतर ते आपल्या लोकांकडे आले, आणि मुख्य याजकांनी व वडिलांनी जे काही म्हटले होते ते सर्व त्यांनी सांगितले.

Odiya: ଶିଷ୍ୟମାନେ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ଆପଣା ସଙ୍ଗୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଗଲେ ଏବଂ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା ଯାହା କହିଥିଲେ, ସେହି ସବୁ ଜଣାଇଲେ ।

Punjabi: ਫਿਰ ਜਦੋਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਾਥੀਆਂ ਕੋਲ ਗਏ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁੱਝ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਅਤੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਸੀ, ਦੱਸ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அவர்கள் விடுதலையாக்கப்பட்டப்பின்பு, தங்களைச் சேர்ந்தவர்களிடத்தில் வந்து, பிரதான ஆசாரியர்களும் மூப்பர்களும் தங்களுக்குச் சொன்ன எல்லாவற்றையும் அறிவித்தார்கள்.

Telugu: పేతురు యోహానులు విడుదలై తమ సొంతవారి దగ్గరికి వచ్చి, ప్రధాన యాజకులూ పెద్దలూ తమతో చెప్పిన మాటలన్నీ వారికి చెప్పారు.

Urdu: वो छूटकर अपने लोगों के पास गए, और जो कुछ सरदार काहिनों और बुज़ुर्गों ने उन से कहा था बयान किया।


NETBible: When they were released, Peter and John went to their fellow believers and reported everything the high priests and the elders had said to them.

NASB: When they had been released, they went to their own companions and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

HCSB: After they were released, they went to their own fellowship and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

LEB: And [when they] were released, they went to their own [people] and reported all that the chief priests and the elders had said to them.

NIV: On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and elders had said to them.

ESV: When they were released, they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them.

NRSV: After they were released, they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them.

REB: As soon as they were discharged the apostles went back to their friends and told them everything that the chief priests and elders had said.

NKJV: And being let go, they went to their own companions and reported all that the chief priests and elders had said to them.

KJV: And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.

NLT: As soon as they were freed, Peter and John found the other believers and told them what the leading priests and elders had said.

GNB: As soon as Peter and John were set free, they returned to their group and told them what the chief priests and the elders had said.

ERV: Peter and John left the meeting of Jewish leaders and went to their own group. They told the group everything that the leading priests and the older Jewish leaders had said to them.

EVD: Peter and John left the meeting of Jewish leaders and went to their own group. They told the group everything that the leading priests and the older Jewish leaders had said to them.

BBE: And when they had been made free, they came back to their friends, and gave an account of all the things which the chief priests and the authorities had said to them.

MSG: As soon as Peter and John were let go, they went to their friends and told them what the high priests and religious leaders had said.

Phillips NT: After their release the apostles went hack to their friends and reported to them what the chief priests and elders had said to them.

CEV: As soon as Peter and John had been set free, they went back and told the others everything that the chief priests and the leaders had said to them.

CEVUK: As soon as Peter and John had been set free, they went back and told the others everything that the chief priests and the leaders had said to them.

GWV: When Peter and John were released, they went to the other apostles and told them everything the chief priests and leaders had said.


NET [draft] ITL: When <630> they were released <630>, Peter and John went <2064> to <4314> their fellow believers <2398> and <2532> reported <518> everything <3745> the high priests <749> and <2532> the elders <4245> had said <3004> to <4314> them <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 4 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran