Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 4 : 17 >> 

Assamese: কিন্তু মানুহৰ মাজত যেন এই কথা বিয়পি নাযায়, সেই কাৰণে এওঁলোকক এই নামেৰে আনলোকৰ আগত কোনো কথা নকবলৈ আমি সাৱধান কৰি দিওঁহক”।


AYT: Akan tetapi, supaya hal ini tidak semakin tersebar di antara orang-orang, mari kita mengancam mereka untuk tidak lagi berbicara kepada siapa pun dalam nama itu.



Bengali: কিন্তু এই কথা যেন লোকেদের মধ্যে না ছড়ায়, তাই তারা এদের ভয় দেখিয়ে বলল তারা যেন এবিষয়ে কাউকে কিছু না বলে।

Gujarati: પણ લોકોમાં તે વધારે ફેલાય નહિ, માટે આપણે તેઓને એવી ધમકી આપીએ કે હવે પછી તમારે કોઈપણ માણસની સાથે વાત કરતાં ઈસુનું નામ લેવું નહિ.

Hindi: परन्तु इसलिए कि यह बात लोगों में और अधिक फैल न जाए, हम उन्हें धमकाएँ, कि वे इस नाम से फिर किसी मनुष्य से बातें न करें।”

Kannada: ಆದರೆ ಇದು ಜನರಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಹರಡದಂತೆ ಮುಂದೆ ಆ ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಎತ್ತಿ ಇನುಮೇಲೆ ಯಾರ ಸಂಗಡಲೂ ಮಾತನಾಡಬಾರದೆಂದು ಅವರನ್ನು ಬೆದರಿಸೋಣ ಎಂಬುದಾಗಿ ಅವರು ಪರಸ್ಪರ ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು.>>

Malayalam: എങ്കിലും അത് ജനത്തിൽ അധികം പരക്കാതിരിപ്പാൻ അവർ യാതൊരു മനുഷ്യനോടും ഈ നാമത്തിൽ ഇനി സംസാരിക്കരുതെന്നു നാം അവരെ താക്കീത് ചെയ്യേണം” എന്ന് പറഞ്ഞു.

Marathi: परंतु हे लोकांमध्ये अधिक पसरू नये, म्हणून आपण त्यांना अशी धमकी द्यावी की, यापुढे तुम्ही या नावाने कोणाशीही बोलू नये.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଏ କଥାଟା ଯେପରି ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଆହୁରି ଅଧିକ ବ୍ୟାପି ନ ଯାଏ, ଏଥିପାଇଁ ଏହି ନାମରେ କୌଣସି ଲୋକକୁ ଆଉ କିଛି ନ କହିବାକୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଭୟ ଦେଖାଇବା ।

Punjabi: ਆਓ, ਅਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦਬਕਾਈਏ ਜੋ ਇਸ ਨਾਮ ਦਾ ਫੇਰ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨਾਲ ਚਰਚਾ ਨਾ ਕਰਨ, ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਗੱਲ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਨਾ ਫੈਲ ਜਾਏ ।

Tamil: ஆனாலும் இது அதிகமாக மக்களுக்குள்ளே பரவாதபடிக்கு, இதுமுதல் ஒருவரோடும் இந்த நாமத்தைக்குறித்துப் பேசக்கூடாதென்று, அவர்களை உறுதியாக எச்சரிக்கவேண்டும் என்று சொல்லிக்கொண்டு,

Telugu: అయినా ఇది జనాల్లోకి యింకా వ్యాపించకుండా, ఇకనుండి ఈ నామంతో ఎవరితోనూ మాట్లాడవద్దని మనం వారిని బెదిరిద్దాం’ అని చెప్పుకొన్నారు.

Urdu: लेकिन इसलिए कि ये लोगों में ज्यादा मशहूर न हो , हम उन्हें धमकाएं कि फिर ये नाम लेकर किसी से बात न करें।”


NETBible: But to keep this matter from spreading any further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.”

NASB: "But so that it will not spread any further among the people, let us warn them to speak no longer to any man in this name."

HCSB: But so this does not spread any further among the people, let's threaten them against speaking to anyone in this name again."

LEB: But in order that it may not spread much [further] among the people, let us warn them to speak no more in this name _to anyone at all_."

NIV: But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn these men to speak no longer to anyone in this name."

ESV: But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name."

NRSV: But to keep it from spreading further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name."

REB: But to stop this from spreading farther among the people, we had better caution them never again to speak to anyone in this name.”

NKJV: "But so that it spreads no further among the people, let us severely threaten them, that from now on they speak to no man in this name."

KJV: But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.

NLT: But perhaps we can stop them from spreading their propaganda. We’ll warn them not to speak to anyone in Jesus’ name again."

GNB: But to keep this matter from spreading any further among the people, let us warn these men never again to speak to anyone in the name of Jesus.”

ERV: But we must make them afraid to talk to anyone again using that name. Then this problem will not spread among the people.”

EVD: But we must make them afraid to talk to people about this man (Jesus). Then this problem will not spread among the people.”

BBE: But so that it may not go farther among the people, let us put them in fear of punishment if they say anything in future in this name.

MSG: But so that it doesn't go any further, let's silence them with threats so they won't dare to use Jesus' name ever again with anyone."

Phillips NT: Nevertheless, to prevent such a thing spreading further among the people, let us warn them that if they say anything more to anyone in this name it will be at their peril."

CEV: But to keep this thing from spreading, we will warn them never again to speak to anyone about the name of Jesus."

CEVUK: But to keep this thing from spreading, we will warn them never again to speak to anyone about the name of Jesus.”

GWV: So let’s threaten them. Let’s tell them that they must never speak to anyone about the one named Jesus. Then the news about the miracle that they have performed will not spread any further among the people."


NET [draft] ITL: But <235> to keep this matter from spreading <1268> any further <4119> among <1519> the people <2992>, let us warn <546> them <846> to speak <2980> no more <3367> to anyone <444> in <1909> this <5129> name <3686>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 4 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran