Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 3 : 15 >> 

Assamese: আৰু জীৱনদাতা জনক আপোনালোকে বধ কৰিলে; কিন্তু ঈশ্বৰে মৃত লোকৰ মাজৰ পৰা তেওঁক তুলিলে, তাৰ সাক্ষী আমি আছো


AYT: dan kamu membunuh Sang Pemberi Hidup, yang sudah Allah bangkitkan dari antara orang mati. Tentang ini, kami adalah saksi-saksi.



Bengali: কিন্তু তোমরা জীবনের সৃষ্টিকর্তাকে বধ করেছিলে; ঈশ্বর তাঁকে মৃতদের মধ্য হতে উঠিয়েছেন, আমরা তার সাক্ষী।

Gujarati: તમે જીવનના અધિકારી ઈસુને મારી નાખ્યા; તેમને ઈશ્વરે મૂએલાંઓમાંથી સજીવન કર્યા; અને અમે તેના સાક્ષી છીએ.

Hindi: और तुम ने जीवन के कर्ता को मार डाला, जिसे परमेश्‍वर ने मरे हुओं में से जिलाया; और इस बात के हम गवाह हैं।

Kannada: ಆದರೆ ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದನು; ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಾವೇ ಸಾಕ್ಷಿಗಳು.

Malayalam: ദൈവം മരിച്ചവരിൽനിന്നും ഉയിർത്തെഴുന്നേല്പിച്ചു ജീവന്റെ അധിപനെ നിങ്ങൾ കൊന്നുകളഞ്ഞു. അതിന് ഞങ്ങൾ സാക്ഷികൾ ആകുന്നു.

Marathi: आणि जीवनाच्या अधिपतीला तुम्ही जिवे मारले; त्याला देवाने मेलेल्यामधून उठवले, याचे आम्ही साक्षी आहो.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଜୀବନର କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ବଧ କଲେ; ତାହାଙ୍କୁୁ ଈଶ୍ୱର ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠାଇଅଛନ୍ତି, ଆମ୍ଭେମାନେ ସେଥିର ସାକ୍ଷୀ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਉਂਦਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਇਸ ਗੱਲ ਦੇ ਗਵਾਹ ਹਾਂ ।

Tamil: ஜீவாதிபதியாகிய இயேசுவைக் கொலைசெய்தீர்கள்; தேவன் அவரை மரித்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுப்பினார்; அதற்கு நாங்கள் சாட்சிகளாக இருக்கிறோம்.

Telugu: మీరు జీవానికి కర్తను చంపించారు కానీ దేవుడు ఆయనను మృతుల్లో నుండి లేపాడు. అందుకు మేమే సాక్షులం.

Urdu: मगर ज़िन्दगी के मालिक को क़त्ल किया जाए; जिसे "खु़दा"ने मुर्दों में से जिलाया; इसके हम गवाह हैं।


NETBible: You killed the Originator of life, whom God raised from the dead. To this fact we are witnesses!

NASB: but put to death the Prince of life, the one whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses.

HCSB: And you killed the source of life, whom God raised from the dead; we are witnesses of this.

LEB: And you killed the originator of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses!

NIV: You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.

ESV: and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.

NRSV: and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.

REB: and killed the Prince of life. But God raised him from the dead; of that we are witnesses.

NKJV: "and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.

KJV: And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

NLT: You killed the author of life, but God raised him to life. And we are witnesses of this fact!

GNB: You killed the one who leads to life, but God raised him from death -- and we are witnesses to this.

ERV: And so you killed the one who gives life! But God raised him from death. We are witnesses of this—we saw it with our own eyes.

EVD: And so you killed the One that gives life! But God raised him from death. We are witnesses of this—we saw this with our own eyes.

BBE: And put to death the Lord of life; whom God gave back from the dead; of which fact we are witnesses.

MSG: You no sooner killed the Author of Life than God raised him from the dead--and we're the witnesses.

Phillips NT: You killed the pioneer of Life, but God raised him from the deada fact of which we are eyewitnesses.

CEV: and you killed the one who leads people to life. But God raised him from death, and all of us can tell you what he has done.

CEVUK: and you killed the one who leads people to life. But God raised him from death, and all of us can tell you what he has done.

GWV: and you killed the source of life. But God brought him back to life, and we are witnesses to that.


NET [draft] ITL: You killed <615> the Originator <747> of life <2222>, whom <3739> God <2316> raised <1453> from <1537> the dead <3498>. To this fact <3739> we <2249> are <1510> witnesses <3144>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 3 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran