Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 27 : 29 >> 

Assamese: কোনো শিলাময় ঠাইত লাগিব বুলি ভয় কৰি, জাহাজৰ পাছ-ফালে লঙ্গৰ পেলালে আৰু ৰাতিপুৱাবৰ বাবে বাট চাই থাকিল৷


AYT: Karena kami takut akan kandas di batu karang, mereka menurunkan empat jangkar dari buritan dan berdoa agar hari segera siang.



Bengali: তখন আমরা যেন কোন পাথরময় স্থানে গিয়ে না পড়ি সেই ভয়ে তারা জাহাজের পিছন দিকে চারটি নোঙ্গর ফেলে দিনের অপেক্ষায় থাকলো l

Gujarati: રખેને કદાચ અમે ખડક સાથે અથડાઈએ, એવી બીકથી તેઓ ડબૂસા[પાછળનાભાગ] પરથી ચાર લંગર નાખ્યાં, અને દિવસ ઊગવાની રાહ જોતા બેઠા રહ્યા.

Hindi: तब पत्थरीली जगहों पर पड़ने के डर से उन्होंने जहाज की पीछे चार लंगर डाले, और भोर होने की कामना करते रहे।

Kannada: ಬಂಡೆಗಳಿಗೆ ಡಿಕ್ಕಿಹೊಡೆದೆವೋ ಎಂದು ಭಯಪಟ್ಟು ಹಡಗಿನ ಹಿಂಭಾಗದಿಂದ ನಾಲ್ಕು ಲಂಗರುಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇಗ ಬೆಳಗಾಗಲಿ ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದೆವು.

Malayalam: പാറ സ്ഥലങ്ങളിൽ ഇടിക്കുമോ എന്നു പേടിച്ച് അവർ അമരത്തുനിന്ന് നാല് നങ്കൂരം ഇട്ടു, വേഗം നേരം വെളുപ്പാൻ പ്രാർത്ഥിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.

Marathi: ओबडधोबड खडकाळ जागेवर आपले जहाज आदळेल अशी भीती वाटल्याने त्यांनी चार नांगर जहाजाच्या मागील बाजूने टाकले आणि दिवस उजाडण्याची प्रार्थना करीत वाट पाहू लागले.

Odiya: କାଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ କୌଣସି ପଥୁରିଆ ଭୁଇଁରେ ଯାଇ ପଡ଼ୁ, ଏହି ଭୟରେ ସେମାନେ ଚାରିଟା ଲଙ୍ଗର ପକାଇଦେଇ ଦିନ ଅପେକ୍ଷାରେ ରହିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਇਸ ਡਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕਿ ਅਸੀਂ ਕਿਤੇ ਪੱਥਰਾਂ ਵਾਲੇ ਥਾਂ ਨਾ ਜਾ ਪਈਏ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜਹਾਜ਼ ਦੇ ਪਿੱਛਲੇ ਪਾਸਿਓਂ ਚਾਰ ਲੰਗਰ ਸੁੱਟੇ ਅਤੇ ਜਲਦੀ ਸਵੇਰ ਹੋਣ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੇ ਰਹੇ ।

Tamil: பாறையிடங்களில் விழுவோமென்று பயந்து, பின் பகுதியிலிருந்து நாலு நங்கூரங்களைப்போட்டு, எப்போது பொழுதுவிடியுமோ என்றிருந்தார்கள்.

Telugu: అప్పుడు రాతి దిబ్బలకు కొట్టుకుంటామేమో అని భయపడి, వారు ఓడ అడుగు నుండి నాలుగు లంగరులు వేసి ఎప్పుడు తెల్లవారుతుందా అని కాచుకొని ఉన్నారు.

Urdu: और इस डर से कि पथरीली चटानों पर जा पड़ें, जहाज़ के पीछे से चार लंगर डाले और सुबह होने के लिए दुआ करते रहे।


NETBible: Because they were afraid that we would run aground on the rocky coast, they threw out four anchors from the stern and wished for day to appear.

NASB: Fearing that we might run aground somewhere on the rocks, they cast four anchors from the stern and wished for daybreak.

HCSB: Then, fearing we might run aground in some rocky place, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight to come.

LEB: And [because they] were afraid lest somewhere we run aground against rough places, they threw down four anchors from the stern [and] prayed for day to come.

NIV: Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.

ESV: And fearing that we might run on the rocks, they let down four anchors from the stern and prayed for day to come.

NRSV: Fearing that we might run on the rocks, they let down four anchors from the stern and prayed for day to come.

REB: then, fearing that we might be cast ashore on a rugged coast, they let go four anchors from the stern and prayed for daylight to come.

NKJV: Then, fearing lest we should run aground on the rocks, they dropped four anchors from the stern, and prayed for day to come.

KJV: Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.

NLT: At this rate they were afraid we would soon be driven against the rocks along the shore, so they threw out four anchors from the stern and prayed for daylight.

GNB: They were afraid that the ship would go on the rocks, so they lowered four anchors from the back of the ship and prayed for daylight.

ERV: The sailors were afraid that we would hit the rocks, so they threw four anchors into the water. Then they prayed for daylight to come.

EVD: The sailors were afraid that we would hit the rocks. So they threw four anchors into the water. Then they prayed for daylight to come.

BBE: Then, fearing that by chance we might come on to the rocks, they let down four hooks from the back of the ship, and made prayers for the coming of day.

MSG: Afraid that we were about to run aground, they threw out four anchors and prayed for daylight.

Phillips NT: So, for fear that we might be hurled on the rocks, they threw out four anchors from the stern and prayed for daylight.

CEV: The sailors were afraid that we might hit some rocks, and they let down four anchors from the back of the ship. Then they prayed for daylight.

CEVUK: The sailors were afraid that we might hit some rocks, and they let down four anchors from the back of the ship. Then they prayed for daylight.

GWV: Fearing we might hit rocks, they dropped four anchors from the back of the ship and prayed for morning to come.


NET [draft] ITL: Because they were afraid <5399> that we would run aground <1601> on <2596> the rocky <5138> coast <5117>, they threw out <4496> four <5064> anchors <45> from <1537> the stern <4403> and wished <2172> for day <2250> to appear <1096>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 27 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran