Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 27 : 22 >> 

Assamese: কিন্তু এতিয়াও মই পৰামর্শ দিওঁ, অাপোনালোকে সাহস কৰক; কিয়নো আপোনালোকৰ মাজৰ কোনো জীৱৰে প্ৰাণ হানি নহব, মাত্ৰ জাহাজ খনৰহে ক্ষতি হব৷


AYT: Namun sekarang, aku mendorong kamu untuk tetap tabah karena di antaramu tidak ada yang akan kehilangan nyawanya, kecuali hanya kehilangan kapal.



Bengali: এখন আপনাদের উৎসাহিত করি যে আপনারা সাহস করুন, কারণ আপনাদের কারও প্রাণহানি হবে না কিন্তু শুধুমাত্র জাহাজের ক্ষতি হবে l

Gujarati: પણ હવે હું તમને વિનંતી કરું છું કે, હિંમત રાખો, કેમકે તમારામાંથી કોઈના પણ જીવને નુકશાન નહિ થશે, એકલા વહાણને થશે.

Hindi: परन्तु अब मैं तुम्हें समझाता हूँ कि ढाढ़स बाँधो, क्योंकि तुम में से किसी के प्राण की हानि न होगी, पर केवल जहाज की।

Kannada: ಈಗಲಾದರೂ ನೀವು ಧೈರ್ಯದಿಂದಿರಬೇಕೆಂದು ನಿಮಗೆ ಬುದ್ಧಿಹೇಳುತ್ತೇನೆ; ಹಡಗು ನಷ್ಟವಾಗುವುದೇ ಹೊರತು, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಿಗೂ ಪ್ರಾಣನಷ್ಟವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

Malayalam: എങ്കിലും ഇപ്പോൾ ധൈര്യത്തോടിരിപ്പാൻ ഞാൻ നിങ്ങളോട് അപേക്ഷിക്കുന്നു; കപ്പലിന് അല്ലാതെ നിങ്ങളിൽ ആരുടെയും പ്രാണന് ഹാനി വരികയില്ല.

Marathi: पण आता तुम्ही धीर धरावा अशी माझी विनंति आहे. कारण तुमच्यापैकी एकाच्याही जीवाला धोका पोहोंचणार नाही. आपले जहाज मात्र गमवावे लागेल.

Odiya: ଯାହା ହେଉ, ଏବେ ମୁଁ ଆପଣମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି, ସାହାସ ଧରନ୍ତୁ, କାରଣ ଆପଣମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କାହାର ପ୍ରାଣନାଶ ହେବ ନାହିଁ, କେବଳ ଜାହାଜ ନଷ୍ଟ ହେବ ।

Punjabi: ਹੁਣ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਮਝਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੌਂਸਲਾ ਰੱਖੋ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਦੀ ਜਾਨ ਦਾ ਨੁਕਸਾਨ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ ਪਰ ਕੇਵਲ ਜਹਾਜ਼ ਦਾ ਨੁਕਸਾਨ ਹੋਵੇਗਾ !

Tamil: ஆனாலும் மனதில் உறுதியுள்ளவர்களாக இருங்களென்று இப்பொழுது உங்களுக்குத் தைரியஞ்சொல்லுகிறேன். கப்பற்சேதமேயல்லாமல் உங்களில் ஒருவனுக்கும் உயிர்சேதம் வராது.

Telugu: ఇప్పుడైనా ధైర్యం తెచ్చుకోండి. ఓడకి మాత్రమే నష్టం కలుగుతుందిగానీ, మీలో ఎవరి ప్రాణానికీ హాని కలగదు.

Urdu: मगर अब मैं तुम को नसीहत करता हूँ कि इत्मीनान रख्खो; क्यूँकि तुम में से किसी का नुक़्सान न होगा" मगर जहाज़ का।


NETBible: And now I advise you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost.

NASB: " Yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

HCSB: Now I urge you to take courage, because there will be no loss of any of your lives, but only of the ship.

LEB: And now I urge you to cheer up, for there will be no loss of life from among you, but only of the ship.

NIV: But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.

ESV: Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

NRSV: I urge you now to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

REB: But now I urge you not to lose heart; not a single life will be lost, only the ship.

NKJV: "And now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

KJV: And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of [any man’s] life among you, but of the ship.

NLT: But take courage! None of you will lose your lives, even though the ship will go down.

GNB: But now I beg you, take courage! Not one of you will lose your life; only the ship will be lost.

ERV: But now I tell you to be happy. None of you will die, but the ship will be lost.

EVD: But now I tell you to be happy. None of you will die! But the ship will be lost.

BBE: But now, I say to you, be of good heart, for there will be no loss of life, but only of the ship.

MSG: But there's no need to dwell on that now. From now on, things are looking up! I can assure you that there'll not be a single drowning among us, although I can't say as much for the ship--the ship itself is doomed.

Phillips NT: However, now I beg you to keep up your spirits for no one's life is going to be lost, though we shall lose the ship.

CEV: But now I beg you to cheer up, because you will be safe. Only the ship will be lost.

CEVUK: But now I beg you to cheer up, because you will be safe. Only the ship will be lost.

GWV: Now I advise you to have courage. No one will lose his life. Only the ship will be destroyed.


NET [draft] ITL: And <2532> now <3568> I advise <3867> you <5209> to keep up your courage <2114>, for <1063> there <1510> will be <1510> no <3762> loss <580> of life <5590> among <1537> you <5216>, but <4133> only the ship <4143> will be lost.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 27 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran