Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 26 : 12 >> 

Assamese: এইদৰে প্ৰধান পুৰোহিতৰ সকলৰ পৰা ক্ষমতা আৰু আজ্ঞা-পত্ৰ পোৱাৰ পাছত, দম্মেচক নগৰলৈ যাত্ৰা কৰোঁতে,


AYT: "Untuk maksud itu juga, aku sedang dalam perjalanan ke Damsyik, dengan wewenang dan penugasan dari imam-imam kepala.



Bengali: " এই ভাবে এক বার প্রধান পুরোহিতদের কাছে থেকে ক্ষমতা ও আদেশ নিয়ে আমি দমেশকে যাচ্ছিলাম।

Gujarati: એ કામ માટે મુખ્ય યાજકો પાસેથી અધિકાર તથા પરવાનો મેળવીને હું દમસ્કસ જતો હતો.

Hindi: “इसी धुन में जब मैं प्रधान याजकों से अधिकार और आज्ञा-पत्र लेकर दमिश्क को जा रहा था;

Kannada: ಈ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ನಾನು ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರಿಂದ ಅಧಿಕಾರವನ್ನೂ, ಆದೇಶವನ್ನೂ ಹೊಂದಿ ದಮಸ್ಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುವ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ರಾಜನೇ,

Malayalam: ഇങ്ങനെ ചെയ്തുവരികയിൽ ഞാൻ മഹാപുരോഹിതന്മാരുടെ അധികാരത്തോടും ആജ്ഞയോടും കൂടെ ദമസ്കൊസിലേക്കു യാത്രപോകുമ്പോൾ,

Marathi: “एकदा दिमिष्क शहराला जाण्यासाठी मुख्य याजकांनी मला अधिकार व परवानगी दिली तेव्हा महाराज,

Odiya: ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନଙ୍କଠାରୁ କ୍ଷମତା ଓ ଆଦେଶପତ୍ର ଘେନି ଦମ୍ମେସକକୁ ଯାଉଥିବା ସମୟରେ,

Punjabi: ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਤੋਂ ਅਧਿਕਾਰ ਅਤੇ ਆਗਿਆ ਪਾ ਕੇ ਇਸ ਗੱਲ ਲਈ ਦੰਮਿਸਕ ਨੂੰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ ।

Tamil: இப்படிச் செய்துவரும்போது, நான் பிரதான ஆசாரியர்களிடத்தில் அதிகாரமும் அனுமதியும் பெற்று, தமஸ்குவிற்குப் போகும்போது,

Telugu: “అందుకోసం నేను ప్రధాన యాజకుల చేత అధికారాన్నీ ఆజ్ఞలనూ పొంది దమస్కు పట్టణానికి వెళుతున్నపుడు

Urdu: इसी हाल में सरदार काहिनों से इख़्तियार और परवाने लेकर दमिश्क़ को जाता था।


NETBible: “While doing this very thing, as I was going to Damascus with authority and complete power from the chief priests,

NASB: "While so engaged as I was journeying to Damascus with the authority and commission of the chief priests,

HCSB: "Under these circumstances I was traveling to Damascus with authority and a commission from the chief priests.

LEB: In _this activity_ I was traveling to Damascus with the authority and full power of the chief priests.

NIV: "On one of these journeys I was going to Damascus with the authority and commission of the chief priests.

ESV: "In this connection I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests.

NRSV: "With this in mind, I was traveling to Damascus with the authority and commission of the chief priests,

REB: “On one such occasion I was travelling to Damascus with authority and commission from the chief priests;

NKJV: "While thus occupied, as I journeyed to Damascus with authority and commission from the chief priests,

KJV: Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,

NLT: "One day I was on such a mission to Damascus, armed with the authority and commission of the leading priests.

GNB: “It was for this purpose that I went to Damascus with authority and orders from the chief priests.

ERV: “One time the leading priests gave me permission and the authority to go to the city of Damascus.

EVD: “One time the leading priests gave me permission and the power to go to the city of Damascus.

BBE: Then, when I was journeying to Damascus with the authority and orders of the chief priests,

MSG: "One day on my way to Damascus, armed as always with papers from the high priests authorizing my action,

Phillips NT: Once, your majesty, on my way to Damascus on this business, armed with the full authority and commission of the chief priests,

CEV: King Agrippa, one day I was on my way to Damascus with the authority and permission of the chief priests.

CEVUK: King Agrippa, one day I was on my way to Damascus with the authority and permission of the chief priests.

GWV: "I was carrying out these activities when I went to the city of Damascus. I had the power and authority of the chief priests.


NET [draft] ITL: “While doing this very thing, as I was going <4198> to <1519> Damascus <1154> with <3326> authority <1849> and <2532> complete power <2011> from the chief priests <749>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 26 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran