Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 24 : 3 >> 

Assamese: সকলোৱে ইয়াক সম্পূৰ্ণ কৃতজ্ঞতাৰে স্বীকাৰ কৰিছোঁ।


AYT: kami menyambutnya dengan segala cara dan di semua tempat dengan penuh rasa syukur, Yang Mulia Feliks.



Bengali: এ আমরা সবাই সব জায়গায় সবকিছু কৃতজ্ঞতার সঙ্গে স্বীকার করছি l

Gujarati: તેથી અમે સર્વ પ્રકારે આપના ખૂબ આભારી છીએ.

Hindi: इसको हम हर जगह और हर प्रकार से धन्यवाद के साथ मानते हैं।

Kannada: ನಾವು ಈ ಉಪಕಾರಗಳನ್ನು ಕೃತಜ್ಞತೆಯಿಂದ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.

Malayalam: “വിശിഷ്ടനായ ശ്രീ ഫേലിക്സേ, നിന്റെ പരിപാലനത്താൽ ഈ ജാതിക്ക് ഏറിയ ഗുണങ്ങൾ സാധിച്ചിരിക്കുന്നതും വളരെ സമാധാനം അനുഭവിക്കുന്നതും ഞങ്ങൾ എപ്പോഴും എല്ലായിടത്തും പൂർണ്ണനന്ദിയോടുംകൂടെ അംഗീകരിക്കുന്നു.

Marathi: म्हणून त्यांचे आम्ही पूर्ण कृतज्ञतेने, सर्व प्रकारे व सर्वत्र स्वागत करतो.

Odiya: ଏହା ଆମ୍ଭେମାନେ ସର୍ବତୋଭାବରେ ଓ ସର୍ବସ୍ଥାନରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କୃତଜ୍ଞତା ସହିତ ସ୍ପୀକାର କରୁଅଛୁ ।

Punjabi: ਅਸੀਂ ਹਰ ਪਰਕਾਰ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਸਥਾਨ ਤੇ ਇਹ ਗੱਲ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ ਨਾਲ ਮੰਨ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ ।

Tamil: கனம்பொருந்திய பேலிக்ஸே, உம்மாலே நாங்கள் மிகுந்த சமாதான சுகத்தை அநுபவிக்கிறதையும், உம்முடைய பராமரிப்பினாலே இந்த தேசத்தினர்களுக்கு சிறந்த நன்மைகள் நடக்கிறதையும் நாங்கள் எப்பொழுதும் எங்கும் மிகுந்த நன்றியறிதலுடனே ஒப்புக்கொள்ளுகிறோம்.

Telugu: “మహా ఘనత వహించిన ఫేలిక్స్, మేము మీ పరిపాలనలో ఎంతో నెమ్మది అనుభవిస్తున్నామనీ, ఈ దేశ ప్రజలకు కలిగే అనేక సమస్యలు మీ ద్వారా పరిష్కారం అవుతున్నాయనీ ఒప్పుకొంటున్నాము. ఆ కారణంగా మేము అన్ని విధాలా, అన్ని చోట్లా మీ పట్ల పూర్ణ కృతజ్ఞత కలిగి ఉన్నాం.

Urdu: हम हर तरह और हर जगह क़माल शुक्र गुज़ारी के साथ तेरा एहसान मानते हैं।


NETBible: Most excellent Felix, we acknowledge this everywhere and in every way with all gratitude.

NASB: we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.

HCSB: we gratefully receive them always and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.

LEB: Both in every [way] and everywhere we acknowledge [this], most excellent Felix, with all gratitude.

NIV: Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.

ESV: in every way and everywhere we accept this with all gratitude.

NRSV: We welcome this in every way and everywhere with utmost gratitude.

REB: (24:2)

NKJV: "we accept it always and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

KJV: We accept [it] always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

NLT: And for all of this we are very grateful to you.

GNB: We welcome this everywhere and at all times, and we are deeply grateful to you.

ERV: (24:2)

EVD: We are very thankful to accept these things from you. We accept these things always and in every place.

BBE: In all things and in all places we are conscious of our great debt to you, most noble Felix.

MSG: We are much aware that it is because of you and you alone that we enjoy all this peace and gain daily profit from your reforms.

Phillips NT: At all times, and indeed everywhere, we acknowledge these things with the deepest gratitude.

CEV: All of us are always grateful for what you have done.

CEVUK: All of us are always grateful for what you have done.

GWV: We appreciate what you’ve done in every way and in every place, and we want to thank you very much.


NET [draft] ITL: Most excellent <2903> Felix <5344>, we acknowledge <588> this everywhere <3837> and <5037> in every way <3839> with <3326> all <3956> gratitude <2169>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 24 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran