Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 24 : 16 >> 

Assamese: এই কাৰণে ঈশ্বৰলৈ আৰু মনুহলৈ নির্ব্বিঘ্নে বিবেক ৰক্ষা কৰিবলৈ ময়ো সদায় যত্ন কৰি আছো।


AYT: Dalam hal ini, aku berusaha untuk memelihara hati nurani yang murni, baik di hadapan Allah maupun manusia.



Bengali: আর এ বিষয়ে আমিও ঈশ্বরের ও মানুষদের প্রতি বিবেক সবসময় পরিষ্কার রাখতে চেষ্টা করছি l

Gujarati: વળી હું એવો પ્રયત્ન કરું છું કે, ઈશ્વરની તથા માણસોની પ્રત્યે હું સદા નિર્દોષ અંતઃકરણ રાખું.

Hindi: इससे मैं आप भी यत्न करता हूँ, कि परमेश्‍वर की और मनुष्यों की ओर मेरा विवेक सदा निर्दोष रहे।

Kannada: ಇದರ ದೆಸೆಯಿಂದ ದೇವರ ಮುಂದೆಯೂ, ಮನುಷ್ಯರ ಮುಂದೆಯೂ ನಿರ್ದೋಷವಾದ ಮನಸಾಕ್ಷಿಯುಳ್ಳವನಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: അതുകൊണ്ട് എനിക്ക് ദൈവത്തോടും മനുഷ്യരോടും കുറ്റമില്ലാത്ത മനസ്സാക്ഷി എല്ലായ്പോഴും ഉണ്ടായിരിപ്പാൻ ഞാൻ പരിശ്രമിക്കുന്നു.

Marathi: ह्यामुळे देवासंबंधाने व माणसांसंबंधाने माझा विवेकभाव सतत शुध्द राखण्याचा मी यत्न करत असतो.

Odiya: ଏ ହେତୁରୁ ମୁଁ ମଧ୍ୟ ନିଜେ ସର୍ବଦା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଓ ମନୁଷ୍ୟର ପ୍ରତି ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ବିବେକ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ ଯତ୍ନ କରୁଥାଏ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਆਪ ਵੀ ਇਸ ਵਿੱਚ ਯਤਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਕਦੇ ਮੇਰਾ ਮਨ ਮੈਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਨਾ ਠਹਿਰਾਵੇ ।

Tamil: இதனால் நான் தேவனுக்கும் மனிதர்களுக்கும் முன்பாக எப்பொழுதும் குற்றமற்ற மனச்சாட்சியை உடையவனாக இருக்க முயற்சிக்கிறேன்.

Telugu: ఈ విధంగా నేను దేవుని పట్లా, మనుష్యుల పట్లా ఎప్పుడూ నా మనస్సాక్షి నిర్దోషంగా ఉండేలా చూసుకుంటున్నాను.

Urdu: इसलिए मैं ख़ुद भी कोशिश में रहता हूँ, कि "ख़ुदा" और आदमियों के बारे में मेरा दिल मुझे कभी मलामत न करे।


NETBible: This is the reason I do my best to always have a clear conscience toward God and toward people.

NASB: "In view of this, I also do my best to maintain always a blameless conscience both before God and before men.

HCSB: I always do my best to have a clear conscience toward God and men.

LEB: _For this reason_ also [I] myself _always_ do my best to have a clear conscience toward God and people.

NIV: So I strive always to keep my conscience clear before God and man.

ESV: So I always take pains to have a clear conscience toward both God and man.

NRSV: Therefore I do my best always to have a clear conscience toward God and all people.

REB: Accordingly I, no less than they, train myself to keep at all times a clear conscience before God and man.

NKJV: "This being so, I myself always strive to have a conscience without offense toward God and men.

KJV: And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and [toward] men.

NLT: Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and everyone else.

GNB: And so I do my best always to have a clear conscience before God and people.

ERV: This is why I always try to do what I believe is right before God and before everyone.

EVD: This is why I always try to do what I believe is right before God and men.

BBE: And in this, I do my best at all times to have no reason for shame before God or men.

MSG: "Believe me, I do my level best to keep a clear conscience before God and my neighbors in everything I do.

Phillips NT: With this hope before me I also do my utmost to live my whole life with a clear conscience before God and man.

CEV: And because I am sure, I try my best to have a clear conscience in whatever I do for God or for people.

CEVUK: And because I am sure, I try my best to have a clear conscience in whatever I do for God or for people.

GWV: With this belief I always do my best to have a clear conscience in the sight of God and people.


NET [draft] ITL: This is the reason I do <778> my best to always have <2192> a clear <677> conscience <4893> toward <4314> God <2316> and <2532> toward people <444>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 24 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran