Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 21 : 7 >> 

Assamese: পাছত আমি তূৰৰ পৰা গৈ, তলিমায়ি পাই, সমুদ্ৰ-যাত্ৰা শেষ কৰিলোঁ আৰু ভাইসকলক মঙ্গলবাদ জনাই তেওঁলোকৰ লগত এদিন থাকিলোঁ।


AYT: Setelah kami mengakhiri perjalanan dari Tirus, kami sampai di Ptolemais, dan kami menyapa saudara-saudara seiman, serta tinggal bersama mereka selama sehari.



Bengali: পরে সোরে জলপথের যাত্রা শেষ করে তালিমায়িতে পৌছোলাম; ও ভাইদের শুভেচ্ছা জানালাম এবং তাদের সঙ্গে এক দিন থাকলাম l

Gujarati: પછી અમે તૂરથી સફર પૂરી કરીને ટાલેમાઈસ આવી પહોંચ્યા; ભાઈઓને ભેટીને એક દિવસ તેઓની સાથે રહ્યા.

Hindi: जब हम सूर से जलयात्रा पूरी करके पतुलिमयिस* में पहुँचे, और भाइयों को नमस्कार करके उनके साथ एक दिन रहे।

Kannada: ನಾವು ತೂರ್ ಪಟ್ಟಣದಿಂದ ಹೊರಟು ಪ್ತೊಲೆಮಾಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿ ಸಮುದ್ರಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಮುಗಿಸಿದೆವು. ಅಲ್ಲಿದ್ದ ಸಹೋದರರನ್ನು ವಂದಿಸಿ ಅವರ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ದಿನ ಇದ್ದು,

Malayalam: ഞങ്ങൾ സോരിൽ നിന്ന് യാത്രതിരിച്ച് പ്തൊലെമായിസിൽ എത്തി, അവിടെ സഹോദരന്മാരെ വന്ദനം ചെയ്ത് ഒരു ദിവസം അവരോടുകൂടെ പാർത്തു.

Marathi: सोरापासून आम्ही आमचा प्रवास सुरू केला व पोलेमा येथे उतरलो. आणि तेथील बंधुजनांना भेटलो, त्यांच्याबरोबर एक दिवस राहिलो.

Odiya: ସୋରରୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଜଳଯାତ୍ରା ଶେଷ କରି ପତଲମାଇରେ ପହଞ୍ଚିଥିଲୁ ଓ ଭାଇମାନଙ୍କୁ ନମସ୍କାର କରି, ଗୋଟିଏ ଦିନ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ରହିଲୁ ।

Punjabi: ਅਸੀਂ ਸੂਰ ਤੋਂ ਸਮੁੰਦਰ ਦਾ ਸਫ਼ਰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਕੇ, ਤੁਲਮਾਇਸ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚੇ ਅਤੇ ਭਰਾਵਾਂ ਦੀ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਪੁੱਛ ਕੇ ਇੱਕ ਦਿਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਰਹੇ ।

Tamil: நாங்கள் கப்பல் பயணத்தை முடித்து, தீரு பட்டணத்தைவிட்டு பித்தொலோமாய் பட்டணத்திற்கு வந்து, சகோதரர்களைச் சந்தித்து, அவர்களை வாழ்த்தி அவர்களோடு ஒருநாள் தங்கினோம்.

Telugu: మేము తూరు నుండి ప్రయాణించి, తొలెమాయి వచ్చి, అక్కడి సోదరులను పలకరించి వారి దగ్గర ఒక రోజు గడిపాం.

Urdu: और हम सूर से जहाज़ का सफ़र पूरा कर के पतुलिमयिस में पहुँचे, और भाइयों को सलाम किया, और एक दिन उनके साथ रहे।


NETBible: We continued the voyage from Tyre and arrived at Ptolemais, and when we had greeted the brothers, we stayed with them for one day.

NASB: When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brethren, we stayed with them for a day.

HCSB: When we completed our voyage from Tyre, we reached Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them one day.

LEB: And [when] we had completed the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. And [after we] greeted the brothers, we stayed one day with them.

NIV: We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them for a day.

ESV: When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and we greeted the brothers and stayed with them for one day.

NRSV: When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we greeted the believers and stayed with them for one day.

REB: We made the passage from Tyre and reached Ptolemais, where we greeted the brotherhood and spent a day with them.

NKJV: And when we had finished our voyage from Tyre, we came to Ptolemais, greeted the brethren, and stayed with them one day.

KJV: And when we had finished [our] course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.

NLT: The next stop after leaving Tyre was Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters but stayed only one day.

GNB: We continued our voyage, sailing from Tyre to Ptolemais, where we greeted the believers and stayed with them for a day.

ERV: We continued our trip from Tyre and went to the city of Ptolemais. We greeted the believers there and stayed with them one day.

EVD: We continued our trip from Tyre and went to the city of Ptolemais. We greeted the brothers (believers) there and stayed with them one day.

BBE: And journeying by ship from Tyre we came to Ptolemais; and there we had talk with the brothers and were with them for one day.

MSG: A short run from Tyre to Ptolemais completed the voyage. We greeted our Christian friends there and stayed with them a day.

Phillips NT: We sailed away from Tyre and arrived at Ptolemais. We greeted the brothers there and stayed, with them for just one day.

CEV: We sailed from Tyre to Ptolemais, where we greeted the followers and stayed with them for a day.

CEVUK: We sailed from Tyre to Ptolemais, where we greeted the followers and stayed with them for a day.

GWV: Our sea travel ended when we sailed from Tyre to the city of Ptolemais. We greeted the believers in Ptolemais and spent the day with them.


NET [draft] ITL: We <2249> continued <1274> the voyage <4144> from <575> Tyre <5184> and arrived <2658> at <1519> Ptolemais <4424>, and <2532> when <782> we had greeted <782> the brothers <80>, we stayed <3306> with <3844> them <846> for one <1520> day <2250>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 21 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran