Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 21 : 38 >> 

Assamese: তাতে তেওঁ সুধিলে, "তুমি গ্ৰীক ভাষা কবজানা নে? যি জন মিচৰীয়াই ইয়াৰ আগেয়ে ঘাতক সকলৰ মাজৰ চাৰি হাজাৰ মানুহক উচতাই লগত লৈ অৰণ্যলৈ গৈছিল, তুমি সেইজন নোহোৱা নে"?


AYT: Kalau begitu, kamu bukan orang Mesir yang beberapa waktu lalu menimbulkan pemberontakan dan memimpin empat ribu orang pembunuh ke padang gurun?



Bengali: তবে তুমি কি সেই মিশরীয় নও, যে এর আগে বিদ্রোহ করেছিল, ও গুপ্ত হত্যাকারীদের চার হাজার জনকে সঙ্গে করে মরুভূমিতে গিয়েছিল ?

Gujarati: મિસરીએ કેટલાક સમય ઉપર ચાર હજાર ખૂનીઓને ઉશ્કેરીને બળવો કરાવ્યો અને તેઓનો [આગેવાન થઈને] તેઓને બહાર અરણ્યમાં લઈ ગયો તે શું તું નથી?'

Hindi: क्या तू वह मिस्री नहीं, जो इन दिनों से पहले बलवाई बनाकर चार हजार हथियारबंद लोगों को जंगल में ले गया?”

Kannada: ಕೆಲವು ದಿನಗಳ ಹಿಂದೆ ದಂಗೆ ಎಬ್ಬಿಸಿ ಆ ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಮಂದಿ ಘಾತಕರನ್ನು ಅಡವಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದ ಆ ಐಗುಪ್ತ್ಯನು ನೀನೇ ಅಲ್ಲವೇ>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

Malayalam: കുറെനാൾ മുമ്പെ കലഹം ഉണ്ടാക്കി നാലായിരം കൊലയാളികളെ മരുഭൂമിയിലേക്കു കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയ മിസ്രയീമ്യൻ നീ അല്ലയോ?” എന്നു ചോദിച്ചു.

Marathi: मग मला वाटते, तो मनुष्य तू नाहीस, मला वाटले इजिप्तच्या ज्या मजुराने काही दिवसांपूर्वी बंड करून सरकारला त्रास देण्याचा प्रयत्न केला, तोच तू आहेस. त्या इजिप्तच्या मनुष्यांने चार हजार दहशतवाद्यांना अरण्यात नेले.”

Odiya: ତେବେ, ଏଥିପୂର୍ବେ ଯେଉଁ ମିସରୀୟ ଲୋକ ବିଦ୍ରୋହ ଲଗାଇ ଚାରି ହଜାର ଡକାଇତମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାନ୍ତରରୁ ଘେନିଯାଇଥିଲେ, ତୁମ୍ଭେ କି ସେହି ନୁହଁ ?

Punjabi: ਕੀ ਤੂੰ ਉਹੋ ਮਿਸਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈਂ, ਜਿਹੜਾ ਕੁੱਝ ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ ਦੰਗਾ ਕਰ ਕੇ ਡਾਕੂਆਂ ਦੇ ਚਾਰ ਹਜ਼ਾਰ ਆਦਮੀਆਂ ਨੂੰ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਲੈ ਗਿਆ ਸੀ ।

Tamil: பல நாட்களுக்கு முன்னே கலகம் உண்டாக்கி, நான்கு ஆயிரம் கொலைபாதகர்களை வனாந்திரத்திற்குக் கொண்டுபோன எகிப்தியன் நீதானே என்றான்.

Telugu: ఇంతకు ముందు నాలుగు వేలమంది ఉగ్రవాదులను తీసుకుని అరణ్యంలోకి పారిపోయిన ఐగుప్తీయుడివి నువ్వే కదా?” అని అడిగాడు.

Urdu: क्या तू वो मिस्री नहीं? जो इस से पहले ग़ाज़ियों में से चार हज़ार आदमियों को बाग़ी करके जंगल में ले गया ”


NETBible: Then you’re not that Egyptian who started a rebellion and led the four thousand men of the ‘Assassins’ into the wilderness some time ago?”

NASB: "Then you are not the Egyptian who some time ago stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?"

HCSB: Aren't you the Egyptian who raised a rebellion some time ago and led 4,000 Assassins into the desert?"

LEB: Then you are not the Egyptian who before these days raised a revolt and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?"

NIV: "Aren’t you the Egyptian who started a revolt and led four thousand terrorists out into the desert some time ago?"

ESV: Are you not the Egyptian, then, who recently stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?"

NRSV: Then you are not the Egyptian who recently stirred up a revolt and led the four thousand assassins out into the wilderness?"

REB: Then you are not the Egyptian who started a revolt some time ago and led a force of four thousand terrorists out into the desert?”

NKJV: "Are you not the Egyptian who some time ago stirred up a rebellion and led the four thousand assassins out into the wilderness?"

KJV: Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?

NLT: "Aren’t you the Egyptian who led a rebellion some time ago and took four thousand members of the Assassins out into the desert?"

GNB: “Then you are not that Egyptian fellow who some time ago started a revolution and led four thousand armed terrorists out into the desert?”

ERV: Then you are not the man I thought you were. I thought you were the Egyptian who started some trouble against the government not long ago and led four thousand terrorists out to the desert.”

EVD: Then you are not the man I thought you were? I thought you were the Egyptian man who started some trouble against the government not long ago. That Egyptian man led 4,000 killers out to the desert.”

BBE: Are you by chance the Egyptian who, before this, got the people worked up against the government and took four thousand men of the Assassins out into the waste land?

MSG: I thought you were the Egyptian who not long ago started a riot here, and then hid out in the desert with his four thousand thugs."

Phillips NT: "Aren't you that Egyptian who not long ago raised a riot and led those four thousand assassins into the desert?"

CEV: "Aren't you that Egyptian who started a riot not long ago and led four thousand terrorists into the desert?"

CEVUK: “Aren't you that Egyptian who started a riot not long ago and led four thousand terrorists into the desert?”

GWV: Aren’t you the Egyptian who started a revolution not long ago and led four thousand terrorists into the desert?"


NET [draft] ITL: Then <687> you’re <4771> <1510> not <3756> that Egyptian <124> who started a rebellion <387> and <2532> led <1806> the four thousand <5070> men <435> of the ‘Assassins <4607>’ into <1519> the wilderness <2048> some time ago <4253> <5130> <2250>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 21 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran