Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 21 : 31 >> 

Assamese: এইদৰেই তেওঁলোকে তেওঁক বধ কৰিবলৈ যত্ন কৰোতেই, যিৰূচালেমৰ গোটেইখনত হুলুস্থল লগাৰ কথা সৈন্য দলৰ হাজাৰৰ সেনাপতিয়ে শুনিলে,


AYT: Sementara mereka berusaha untuk membunuhnya, sampailah laporan kepada kepala pasukan Roma bahwa seluruh Yerusalem sedang dalam kekacauan.



Bengali: এইভাবে তারা তাঁকে হত্যা করার চেষ্টা করল, তখন সৈন্যদলের প্রধান-অধিনায়কের কাছে এই খবর এলো যে, সমস্ত যিরূশালেমে গন্ডগোল আরম্ভ হয়েছে l

Gujarati: તેઓ તેને મારી નાખવાની તૈયારીમાં હતા એટલામાં પલટણના આગેવાનને સમાચાર મળ્યા કે, આખા યરૂશાલેમમાં હુલ્લડ મચી રહ્યું છે.

Hindi: जब वे उसे मार डालना चाहते थे, तो सैन्य-दल के सरदार को सन्देश पहुँचा कि सारे यरूशलेम में कोलाहल मच रहा है।

Kannada: ಅವರು ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಗಲಿಬಿಲಿಯಾಯಿತೆಂದು ಪಟಾಲಮಿನ ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿಗೆ ವರದಿ ಬಂದಿತು.

Malayalam: അവർ അവനെ കൊല്ലുവാൻ ശ്രമിക്കുമ്പോൾ യെരൂശലേം ഒക്കെയും കലഹത്തിൽ ആയി എന്ന് പട്ടാളത്തിന്റെ സഹസ്രാധിപന് വർത്തമാനം എത്തി.

Marathi: ते त्याला ठार मारण्याचा प्रयत्न करीत असतानाच रोमी सैन्याच्या सरदाराकडे बातमी गेली की, शहरात सगळीकडे गोंधळ उडालेला आहे.

Odiya: ପୁଣି, ତାହାଙ୍କୁ ସେମାନେ ମାରିପକାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତେ ସମସ୍ତ ଯିରୂଶାଲମ ଗଣ୍ଡଗୋଳରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି ବୋଲି ସୈନ୍ୟଦଳର ସହସ୍ର ସେନାପତିଙ୍କ ନିକଟକୁ ସମ୍ବାଦ ଆସିଲା ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ ਤਾਂ ਫੌਜ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਪਹੁੰਚੀ ਕਿ ਸਾਰੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਭਗਦੜ ਮੱਚ ਗਈ ਹੈ ।

Tamil: அவர்கள் அவனைக் கொலைசெய்ய முயற்சி செய்யும்போது, எருசலேம் முழுவதும் கலக்கமாக இருக்கிறது என்று ரோம இராணுவ அதிபதிக்குச் செய்தி வந்தது.

Telugu: వారు అతణ్ణి చంపడానికి ప్రయత్నించారు. యెరూషలేము నగరమంతా అల్లకల్లోలంగా ఉందని ప్రధాన సైన్యాధికారికి సమాచారం వచ్చింది.

Urdu: जब वो उसे क़त्ल करना चहते थे, तो ऊपर पलटन के सरदार के पास ख़बर पहुँची “कि तमाम यरूशलीम में खलबली पड़ गई है।”


NETBible: While they were trying to kill him, a report was sent up to the commanding officer of the cohort that all Jerusalem was in confusion.

NASB: While they were seeking to kill him, a report came up to the commander of the Roman cohort that all Jerusalem was in confusion.

HCSB: As they were trying to kill him, word went up to the commander of the regiment that all Jerusalem was in chaos.

LEB: And [as they] were seeking to kill him, a report came up to the military tribune of the cohort that all Jerusalem was in confusion.

NIV: While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar.

ESV: And as they were seeking to kill him, word came to the tribune of the cohort that all Jerusalem was in confusion.

NRSV: While they were trying to kill him, word came to the tribune of the cohort that all Jerusalem was in an uproar.

REB: They were bent on killing him, but word came to the officer commanding the cohort that all Jerusalem was in an uproar.

NKJV: Now as they were seeking to kill him, news came to the commander of the garrison that all Jerusalem was in an uproar.

KJV: And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.

NLT: As they were trying to kill him, word reached the commander of the Roman regiment that all Jerusalem was in an uproar.

GNB: The mob was trying to kill Paul, when a report was sent up to the commander of the Roman troops that all of Jerusalem was rioting.

ERV: While they were trying to kill Paul, the commander of the Roman army in Jerusalem got word that the whole city was in a state of riot.

EVD: The people were trying to kill Paul. The commander of the Roman army in Jerusalem learned that there was trouble in the whole city.

BBE: And while they were attempting to put him to death, news came to the chief captain of the band that all Jerusalem was out of control.

MSG: As they were trying to kill him, word came to the captain of the guard, "A riot! The whole city's boiling over!"

Phillips NT: They were trying to kill him when a report reached the ears of the colonel of the regiment that the whole of Jerusalem was in an uproar.

CEV: The people were about to kill Paul when the Roman army commander heard that all Jerusalem was starting to riot.

CEVUK: The people were about to kill Paul when the Roman army commander heard that all Jerusalem was starting to riot.

GWV: As the people were trying to kill Paul, the officer in charge of the Roman soldiers received a report that all Jerusalem was rioting.


NET [draft] ITL: While <2212> they were trying <2212> to kill <615> him <846>, a report <5334> was sent up <305> to the commanding officer <5506> of the cohort <4686> that <3754> all <3650> Jerusalem <2419> was in confusion <4797>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 21 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran