Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 21 : 12 >> 

Assamese: এই কথা শুনি তাত থকা লোকসকলে আৰু আমিও পৌলক এই ঠাই এৰি যিৰূচালেমলৈ নাযাবৰ বাবে মিনতি কৰিলোঁ।


AYT: Ketika kami mendengar hal itu, kami dan orang-orang yang tinggal di sana memohon Paulus agar tidak naik ke Yerusalem.



Bengali: এই কথা শুনে আমরা ও সেখানকার ভাইয়েরা পৌলকে অনুরোধ করলাম, তিনি যেন যিরূশালেমে না যান l

Gujarati: અમે એ સાંભળ્યું, ત્યારે અમે તથા ત્યાંના લોકોએ પણ તેને યરૂશાલેમ ન જવાની વિનંતી કરી.

Hindi: जब हमने ये बातें सुनी, तो हम और वहाँ के लोगों ने उससे विनती की, कि यरूशलेम को न जाए।

Kannada: ಆ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ನಾವು, ಆ ಸ್ಥಳದವರೂ; ನೀನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹೋಗಲೇಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡೆವು.

Malayalam: ഇതു കേട്ടപ്പോൾ യെരൂശലേമിൽ പോകരുത് എന്ന് പൗലോസിനോട് ഞങ്ങളും അവിടത്തുകാരും അപേക്ഷിച്ചു.

Marathi: आम्ही व तेथील सर्वांनी ते शब्द ऐकले. तेव्हा आम्ही व इतर लोकांनी पौलाला कळकळीची विनंति केली की, त्याने यरूशलेमला जाऊ नये.

Odiya: ଏହି ସମସ୍ତ କଥା ଶୁଣି ଆମ୍ଭେମାନେ ଓ ସେହି ସ୍ଥାନର ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ନ ଯିବା ପାଇଁ ବିନତି କଲୁ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣੀਆਂ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਅਤੇ ਉੱਥੋਂ ਦੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ ਵੀ ਉਹ ਦੀ ਮਿੰਨਤ ਕੀਤੀ ਕਿ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਨਾ ਜਾਵੇ ।

Tamil: இதைக் கேட்டபொழுது, எருசலேமுக்குப் போகவேண்டாமென்று, நாங்களும் அங்கே இருந்தவர்களும் பவுலை வேண்டிக் கேட்டுக்கொண்டோம்.

Telugu: ఈ మాట విన్నప్పుడు మేమూ, అక్కడివారూ యెరూషలేముకు వెళ్ళవద్దని పౌలును బతిమాలుకొన్నాం.

Urdu: जब ये सुना तो हम ने और वहाँ के लोगों ने उस की मिन्नत की, कि यरूशलीम को न जाए।


NETBible: When we heard this, both we and the local people begged him not to go up to Jerusalem.

NASB: When we had heard this, we as well as the local residents began begging him not to go up to Jerusalem.

HCSB: When we heard this, both we and the local people begged him not to go up to Jerusalem.

LEB: And when we heard these [things], both we and the local residents urged him not to go up to Jerusalem.

NIV: When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem.

ESV: When we heard this, we and the people there urged him not to go up to Jerusalem.

NRSV: When we heard this, we and the people there urged him not to go up to Jerusalem.

REB: When we heard this, we and the local people begged and implored Paul to abandon his visit to Jerusalem.

NKJV: Now when we heard these things, both we and those from that place pleaded with him not to go up to Jerusalem.

KJV: And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.

NLT: When we heard this, we who were traveling with him, as well as the local believers, begged Paul not to go on to Jerusalem.

GNB: When we heard this, we and the others there begged Paul not to go to Jerusalem.

ERV: When we heard this, we and the other followers there begged Paul not to go to Jerusalem.

EVD: We all heard these words. So we and the other followers {of Jesus} there begged (asked) Paul not to go to Jerusalem.

BBE: And hearing these things, we and those who were living in that place made request to him not to go to Jerusalem.

MSG: When we heard that, we and everyone there that day begged Paul not to be stubborn and persist in going to Jerusalem.

Phillips NT: When we heard him say this, we and the people there begged Paul not to go up to Jerusalem.

CEV: After Agabus said this, we and the followers living there begged Paul not to go to Jerusalem.

CEVUK: After Agabus said this, we and the followers living there begged Paul not to go to Jerusalem.

GWV: When we heard this, we and the believers who lived there begged Paul not to go to Jerusalem.


NET [draft] ITL: When <5613> we heard <191> this <5023>, both <5037> we <2249> and <2532> the local <1786> people begged <3870> him <846> not <3361> to go up <305> to <1519> Jerusalem <2419>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 21 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran