Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 2 : 11 >> 

Assamese: ক্ৰীত আৰু আৰব দেশৰ মানুহবোৰে নিজ নিজ মাতৃ-ভাষাত ঈশ্বৰৰ মহৎ কাৰ্যৰ কথা কৈ থকা শুনিবলৈ পোৱাত


AYT: orang-orang Kreta dan Arab. Kita mendengar mereka berbicara dengan bahasa kita tentang perbuatan-perbuatan besar Allah.



Bengali: যিহূদি ও যিহূদি ধর্মে দীক্ষিত অনেকে, এবং ক্রীতীয় ও আরবের বাসিন্দা যে আমরা, সবাই নিজের নিজের মাতৃভাষায় ঈশ্বরের আশ্চর্য ও উত্তম কাজের কথা ওদের মুখ থেকে শুনছি।

Gujarati: ક્રીતીઓ તથા અરબો, તેઓને આપણી પોતાની ભાષાઓમાં ઈશ્વરનાં મહાન કામો વિષે બોલતાં સાંભળીએ છીએ.

Hindi: अर्थात् क्या यहूदी, और क्या यहूदी मत धारण करनेवाले, क्रेती और अरबी भी हैं, परन्तु अपनी-अपनी भाषा में उनसे परमेश्‍वर के बड़े-बड़े कामों की चर्चा सुनते हैं।”

Kannada: ಆಗಿರುವ ನಾವು ನಮ್ಮನಮ್ಮ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇವರು ದೇವರ ಮಹತ್ತುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದೇವಲ್ಲಾ>> ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡರು.

Malayalam: ഈ നമ്മുടെ ഭാഷകളിൽ അവർ ദൈവത്തിന്റെ വലിയ പ്രവൃത്തികളെ പ്രസ്താവിക്കുന്നത് കേൾക്കുന്നുവല്ലോ” എന്ന് പറഞ്ഞു.

Marathi: क्रेतीय, अरब, असे आपण त्यांना आपआपल्या भाषांत देवाची महत्कृत्ये सांगताना ऐकतो.

Odiya: ପୁଣି, କ୍ରୀତୀୟ ଓ ଆରବୀୟ ଲୋକ ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ଭାଷାରେ ଏମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ମହତ ମହତ କର୍ମର କଥା କହିବା ଶୁଣୁଅଛୁ ।

Punjabi: ਕਰੇਤੀ ਅਤੇ ਅਰਬੀ ਹਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਵੱਡੇ-ਵੱਡੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਚਰਚਾ ਕਰਦਿਆਂ ਸੁਣਦੇ ਹਾਂ !

Tamil: கிரேத்தரும், அரபியருமாகிய நாம் நம்முடைய மொழிகளிலே இவர்கள் தேவனுடைய மகத்துவங்களைப் பேசக்கேட்கிறோமே என்றார்கள்.

Telugu: యూదులూ, యూదామతంలోకి మారినవారూ, క్రేతీయులూ అరబీయులూ మొదలైన మనమంతా వీరు మన భాషల్లో దేవుని గొప్ప కార్యాలను చెబుతుంటే వింటున్నాము” అనుకున్నారు.

Urdu: चाहे यहूदी चाहे उनके मुरीद, करेती और 'अरब हैं।मगर अपनी अपनी ज़बान में उन से 'खु़दा" के बड़े बड़े कामों का बयान सुनते हैं ।”


NETBible: both Jews and proselytes, Cretans and Arabs – we hear them speaking in our own languages about the great deeds God has done!”

NASB: Cretans and Arabs—we hear them in our own tongues speaking of the mighty deeds of God."

HCSB: Cretans and Arabs--we hear them speaking in our own languages the magnificent acts of God."

LEB: both Jews and proselytes, Cretans and Arabs—we hear them speaking in our [own] languages the great deeds of God!

NIV: (both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs— we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!"

ESV: both Jews and proselytes, Cretans and Arabians--we hear them telling in our own tongues the mighty works of God."

NRSV: Cretans and Arabs—in our own languages we hear them speaking about God’s deeds of power."

REB: Cretans and Arabs -- all of us hear them telling in our own tongues the great things God has done.”

NKJV: "Cretans and Arabs––we hear them speaking in our own tongues the wonderful works of God."

KJV: Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.

NLT: Cretans, and Arabians. And we all hear these people speaking in our own languages about the wonderful things God has done!"

GNB: both Jews and Gentiles converted to Judaism, and some of us are from Crete and Arabia -- yet all of us hear them speaking in our own languages about the great things that God has done!”

ERV: Crete, and Arabia. Some of us were born Jews, and others have changed their religion to worship God like Jews. We are from these different countries, but we can hear these men in our own languages! We can all understand the great things they are saying about God.”

EVD: Crete and Arabia. Some of us were born Jews. Others are converts. We are from these different countries. But we can hear these men in our own languages! We can all understand the great things they are saying about God.”

BBE: Men of Crete and Arabia, to all of us they are talking in our different languages, of the great works of God.

MSG: both Jews and proselytes; Even Cretans and Arabs! "They're speaking our languages, describing God's mighty works!"

Phillips NT: men from Crete and men from Arabia, yet we can all hear these men speaking of the glorious works of God in our native language."

CEV: Crete, and Arabia. Some of us were born Jews, and others of us have chosen to be Jews. Yet we all hear them using our own languages to tell the wonderful things God has done.

CEVUK: Crete, and Arabia. Some of us were born Jews, and others of us have chosen to be Jews. Yet we all hear them using our own languages to tell the wonderful things God has done.

GWV: Crete, and Arabia. We hear these men in our own languages as they tell about the miracles that God has done."


NET [draft] ITL: both Jews and proselytes, Cretans <2912> and <2532> Arabs <690>– we hear <191> them <846> speaking <2980> in our own <2251> languages <1100> about the great deeds <3167> God <2316> has done!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 2 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran