Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 19 : 2 >> 

Assamese: পৌলে তেওঁলোকক সুধিলে, “আপোনালোকে যেতিয়া বিশ্বাস কৰিলে, তেতিয়া পবিত্ৰ আত্মা পালে নে"? তেওঁলোকে তেওঁক কলে, "পবিত্ৰ আত্মা দিয়া হৈছে নে নাই, সেই বিষয়ে আমি শুনিবলৈকে নাপালোঁ৷"


AYT: Paulus berkata kepada mereka, "Apakah kamu menerima Roh Kudus ketika kamu telah menjadi percaya?" Mereka menjawab, "Tidak, bahkan kami belum pernah mendengar bahwa ada Roh Kudus.



Bengali: সেখানে কয়েকজন শিষ্যের দেখা পেলেন; আর তাদের বললেন, বিশ্বাসী হওয়ার পর তোমরা কি পবিত্র আত্মা পেয়েছিলে? তারা তাঁকে বলল, পবিত্র আত্মা যে আছেন, সেই কথা আমরা শুনিনি।

Gujarati: તેણે તેઓને પૂછ્યું કે, 'તમે વિશ્વાસ કર્યો ત્યારે શું પવિત્ર આત્મા પામ્યા? તેઓએ તેને કહ્યું કે, ના, પવિત્ર આત્મા છે એ અમે સાંભળ્યું પણ નથી.'

Hindi: उसने कहा, “क्या तुम ने विश्वास करते समय पवित्र आत्मा पाया*?” उन्होंने उससे कहा, “हमने तो पवित्र आत्मा की चर्चा भी नहीं सुनी।”

Kannada: <<ನೀವು ನಂಬಿದಾಗ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ಹೊಂದಿದಿರೋ?>> ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಕೇಳಲು ಅವರು ಅವನಿಗೆ; <<ಇಲ್ಲ, ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವು ಉಂಟೆಂಬುದನ್ನೇ ನಾವು ಕೇಳಿಲ್ಲ>> ಅಂದರು.

Malayalam: “നിങ്ങൾ വിശ്വസിച്ചിട്ട് പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ പ്രാപിച്ചുവോ?” എന്ന് അവരോട് ചോദിച്ചതിന്: “പരിശുദ്ധാത്മാവ് ഉണ്ടെന്നുപോലും ഞങ്ങൾ കേട്ടിട്ടില്ല” എന്ന് അവർ പറഞ്ഞു.

Marathi: पौलाने त्यांना विचारले, “जेव्हा तुम्ही विश्वास ठेवला, तेव्हा तुम्हाला पवित्र आत्मा मिळाला काय?” ते अनुयायी त्याला म्हणाले, “पवित्र आत्मा आहे हे सुध्दा आम्ही ऐकलेले नाही!”

Odiya: ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ସମୟରେ କ'ଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ପାଇଥିଲ ? ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ନା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଯେ ଦତ୍ତ ହୋଇଅଛନ୍ତି, ତାହା ସୁଦ୍ଧା ଆମ୍ଭେମାନେ ଶୁଣିନାହୁଁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਕਈ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਲੱਭ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਮਿਲਿਆ ? ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਇਹ ਸੁਣਿਆ ਵੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਹੈ ।

Tamil: நீங்கள் விசுவாசிகளானபோது, பரிசுத்த ஆவியானவரைப் பெற்றீர்களா என்று கேட்டான். அதற்கு அவர்கள்: பரிசுத்த ஆவியானவர் உண்டென்பதை நாங்கள் கேள்விப்படவே இல்லை என்றார்கள்.

Telugu: వారు, “పరిశుద్ధాత్మ ఉన్నాడన్న సంగతే మేము వినలేదు” అని చెప్పారు.

Urdu: उन से कहा “क्या तुमने ईमान लाते वक़्त रूह-उल-क़ुद्दूस पाया?”उन्हों ने उस से कहा “कि हम ने तो सुना नहीं । कि रूह- उल-क़ुद्दूस नाज़िल हुआ है।”


NETBible: and said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” They replied, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.”

NASB: He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" And they said to him, "No, we have not even heard whether there is a Holy Spirit."

HCSB: and asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" "No," they told him, "we haven't even heard that there is a Holy Spirit."

LEB: And he said to them, "Did you receive the Holy Spirit [when you] believed?" And they [said] to him, "But we have not even heard that there is a Holy Spirit!

NIV: and asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They answered, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."

ESV: And he said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" And they said, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."

NRSV: He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you became believers?" They replied, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."

REB: When he asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you became believers?” they replied, “No, we were not even told that there is a Holy Spirit.”

NKJV: he said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" So they said to him, "We have not so much as heard whether there is a Holy Spirit."

KJV: He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.

NLT: "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" he asked them. "No," they replied, "we don’t know what you mean. We haven’t even heard that there is a Holy Spirit."

GNB: and asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you became believers?” “We have not even heard that there is a Holy Spirit,” they answered.

ERV: He asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” These followers said to him, “We have never even heard of a Holy Spirit!”

EVD: Paul asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” These followers said to him, “We have never even heard of a Holy Spirit!”

BBE: And he said to them, Did you get the Holy Spirit when you had faith? And they said to him, No, we have had no knowledge of the Holy Spirit.

MSG: The first thing he said was, "Did you receive the Holy Spirit when you believed? Did you take God into your mind only, or did you also embrace him with your heart? Did he get inside you?" "We've never even heard of that--a Holy Spirit? God within us?"

Phillips NT: and he asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" "No," they replied, "we have never even heard that there is a Holy Spirit."

CEV: He asked them, "When you put your faith in Jesus, were you given the Holy Spirit?" "No!" they answered. "We have never even heard of the Holy Spirit."

CEVUK: He asked them, “When you put your faith in Jesus, were you given the Holy Spirit?” “No!” they answered. “We have never even heard of the Holy Spirit.”

GWV: and asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you became believers?" They answered him, "No, we’ve never even heard of the Holy Spirit."


NET [draft] ITL: and <5037> said <2036> to <4314> them <846>, “Did <1487> you receive <2983> the Holy <40> Spirit <4151> when <4100> you believed <4100>?” They replied, “No, we have <191> not even <3761> heard <191> that there is <1510> a Holy <40> Spirit <4151>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 19 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran