Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 18 : 28 >> 

Assamese: কিয়নো যীচু যে খ্ৰীষ্ট হয়, তেওঁ শাস্ত্ৰৰ দ্বাৰাই এই বিষয়ে প্ৰমাণ কৰি দেখুৱালে, তাতে তেওঁ সবর্বসাধাৰণৰ আগত ইহুদী সকলৰ আপত্তি খণ্ডন কৰিলে।


AYT: karena ia dengan keras membantah orang-orang Yahudi di muka umum, sambil menunjukkan dari Kitab Suci bahwa Kristus adalah Yesus.



Bengali: কারন যীশুই যে খ্রীষ্ট, এটা শাস্ত্রীয় বাক্য দ্বারা প্রমাণ করে তিনি ক্ষমতার সঙ্গে জনগনের মধ্যে যিহূদীদের একদম চুপ করালেন।

Gujarati: કેમ કે ઈસુ તે જ ખ્રિસ્ત છે, એવું ધર્મશાસ્ત્ર દ્વારા પુરવાર કરીને તેણે જાહેર [વાદવિવાદ]માં યહૂદીઓને સંપૂર્ણ રીતે હરાવ્યા.

Hindi: अपुल्लोस ने अपनी शक्ति और कौशल के साथ यहूदियों को सार्वजनिक रूप से अभिभूत किया, पवित्रशास्त्र से प्रमाण दे देकर कि यीशु ही मसीह है।

Kannada: ಅವನು ಹೋಗಿ ಯೇಸುವೇ ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂದು ದೇವರ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಟ್ಟು ಎಲ್ಲರ ಮುಂದೆ ಬಲವಾಗಿ ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ರುಜುವಾತುಪಡಿಸುತ್ತಾ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಖಂಡಿಸಿ ದೇವರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನಂಬಿದವರಿಗೆ ಬಹಳ ಸಹಾಯಮಾಡಿದನು.

Malayalam: അവൻ തിരുവെഴുത്തുകളാൽ യേശു തന്നെ ക്രിസ്തു എന്ന് ശക്തമായി തെളിയിച്ച് യെഹൂദന്മാരെ പരസ്യമായി ഖണ്ഡിച്ചുകളഞ്ഞു.

Marathi: जाहीर वादविवादात त्याने यहूदी लोकांना फार जोरदारपणे पराभूत केले. आणि पवित्र शास्त्रलेखाच्या आधारे येशू हाच ख्रिस्त आहे हे सिध्द केले.

Odiya: କାରଣ ଯୀଶୁ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ଏହା ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ପ୍ରମାଣ କରି ସେ ପ୍ରକାଶରେ ଶକ୍ତି ସହିତ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଯୁକ୍ତିସବୁ ଖଣ୍ଡନ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਪਵਿੱਤਰ ਗ੍ਰੰਥਾਂ ਤੋਂ ਸਬੂਤ ਦੇ ਦੇ ਕੇ ਜੋ ਯਿਸੂ ਉਹੀ ਮਸੀਹ ਹੈ, ਵੱਡੀ ਤਕੜਾਈ ਨਾਲ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦਾ ਮੂੰਹ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அவன் அகாயா நாட்டிற்கு வந்து வெளிப்படையாக யூதர்களுடனே பலமாக வாதாடி, இயேசுவே கிறிஸ்து என்று வேதவாக்கியங்களைக் கொண்டு விளக்கினபடியால், கிருபையினாலே விசுவாசிகளானவர்களுக்கு மிகவும் உதவியாக இருந்தான்.

Telugu: లేఖనాల ఆధారంతో యేసే క్రీస్తని రుజువు పరుస్తూ, బహిరంగంగా యూదుల వాదాన్ని గట్టిగా ఖండిస్తూ వచ్చాడు.

Urdu: क्यूँकि वो किताब -ए -मुक़द्दस से ईसा' का मसीह होना साबित करके बड़े ज़ोर शोर से यहूदियों को ऐलानिया क़ायल करता रहा।


NETBible: for he refuted the Jews vigorously in public debate, demonstrating from the scriptures that the Christ was Jesus.

NASB: for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating by the Scriptures that Jesus was the Christ.

HCSB: For he vigorously refuted the Jews in public, demonstrating through the Scriptures that Jesus is the Messiah.

LEB: For he was vigorously refuting the Jews in public, demonstrating through the scriptures [that] the Christ was Jesus.

NIV: For he vigorously refuted the Jews in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Christ.

ESV: for he powerfully refuted the Jews in public, showing by the Scriptures that the Christ was Jesus.

NRSV: for he powerfully refuted the Jews in public, showing by the scriptures that the Messiah is Jesus.

REB: for he strenuously confuted the Jews, demonstrating publicly from the scriptures that the Messiah is Jesus.

NKJV: for he vigorously refuted the Jews publicly, showing from the Scriptures that Jesus is the Christ.

KJV: For he mightily convinced the Jews, [and that] publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.

NLT: He refuted all the Jews with powerful arguments in public debate. Using the Scriptures, he explained to them, "The Messiah you are looking for is Jesus."

GNB: For with his strong arguments he defeated the Jews in public debates by proving from the Scriptures that Jesus is the Messiah.

ERV: He argued very strongly against the Jews before all the people. He clearly proved that the Jews were wrong. He used the Scriptures and showed that Jesus is the Messiah.

EVD: He argued very strongly against the Jews before all the people. Apollos clearly proved that the Jews were wrong. He used the Scriptures and showed that Jesus is the Christ.

BBE: For he overcame the Jews in public discussion, making clear from the holy Writings that the Christ was Jesus.

MSG: He was particularly effective in public debate with the Jews as he brought out proof after convincing proof from the Scriptures that Jesus was in fact God's Messiah.

Phillips NT: for by his powerful arguments he publicly refuted the Jews, quoting from the scriptures to prove that Jesus is Christ.

CEV: He got into fierce arguments with the Jewish people, and in public he used the Scriptures to prove that Jesus is the Messiah.

CEVUK: He got into fierce arguments with the Jewish people, and in public he used the Scriptures to prove that Jesus is the Messiah.

GWV: In public Apollos helped them by clearly showing from the Scriptures that Jesus is the Messiah and that the Jews were wrong.


NET [draft] ITL: for <1063> he refuted <2159> the Jews <2453> vigorously <1246> in public debate <1219>, demonstrating <1925> from <1223> the scriptures <1124> that the Christ <5547> was <1510> Jesus <2424>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 18 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran