Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 18 : 23 >> 

Assamese: তেওঁ কিছুদিন তাতে থাকি, তাৰ পৰা গালাতীয়া আৰু ফৰুগিয়া দেশেদি ফুৰি ফুৰি সকলো শিষ্যক উৎসাহিত কৰিলে।


AYT: Dan, setelah menghabiskan beberapa waktu di sana, ia meninggalkan tempat itu dan mengelilingi satu tempat ke tempat lainnya di wilayah Galatia dan Frigia, sambil menguatkan semua murid.



Bengali: সেখানে কিছুদিন কাটানোর পর তিনি আবার চলে গেলেন, এবং পরপর গালাতিয়া দেশ ও ফরুগিয়া ঘুরে ঘুরে শিষ্যদের আশ্বস্ত করলেন।

Gujarati: થોડા સમય સુધી ત્યાં રહ્યા પછી તે નીકળ્યો, અને સર્વ શિષ્યોને દૃઢ કરતો કરતો ગલાતિયા પ્રાંત તથા ફ્રુગિયામાં ફર્યો.

Hindi: फिर कुछ दिन रहकर वहाँ से चला गया, और एक ओर से गलातिया और फ्रूगिया में सब चेलों को स्थिर करता फिरा।

Kannada: ಪೌಲನು ಅಂತಿಯೋಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಕಾಲ ಇದ್ದು ಪುನಃ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಗಲಾತ್ಯ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿಯೂ, ಫ್ರುಗ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ ಸಂಚಾರಮಾಡುತ್ತಾ ಶಿಷ್ಯರೆಲ್ಲರನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಿದನು.

Malayalam: അവിടെ കുറെനാൾ താമസിച്ച ശേഷം പുറപ്പെട്ട്, ഗലാത്യദേശത്തിലൂടെയും ഫ്രുഗ്യയിലൂടെയും സഞ്ചരിച്ച് ശിഷ്യന്മാരെ ഒക്കെയും പ്രോത്സാഹിപ്പിച്ചു.

Marathi: तेथे काही दिवस राहिल्यानंतर तो गेला, आणि गलतिया व फ्रुगिया या प्रदेशातून ठिकठिकाणी प्रवास करीत गेला. त्याने येशूच्या अनुयायांना विश्वासात बळकट केले.

Odiya: ସେ ସ୍ଥାନରେ କେତେକ ସମୟ ରହିଲା ପରେ ସେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ, ପୁଣି, କ୍ରମାନ୍ୱୟେ ଗାଲାତୀୟ ଅଞ୍ଚଳ ଓ ଫ୍ରୁଗିଆ ଦେଇ ଯାତ୍ରା କରୁ କରୁ ଶିଷ୍ୟସମସ୍ତଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥିର କରୁଥିଲେ ।

Punjabi: ਉੱਥੇ ਕੁੱਝ ਚਿਰ ਰਹਿ ਕੇ ਉਹ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਗਲਾਤਿਯਾ ਅਤੇ ਫ਼ਰੁਗਿਯਾ ਦੇ ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚ ਥਾਂ-ਥਾਂ ਫ਼ਿਰ ਕੇ ਸਾਰਿਆਂ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਤਕੜਾ ਕਰਦਾ ਗਿਆ ।

Tamil: அங்கே சிலகாலம் தங்கியிருந்தபின்பு, அங்கிருந்து புறப்பட்டு, கலாத்தியா நாட்டிலேயும் பிரிகியா நாட்டிலேயும் சுற்றித்திரிந்து, சீடரெல்லோரையும் உற்சாகப்படுத்தினான்.

Telugu: అక్కడ కొంతకాలం ఉన్న తరువాత బయలుదేరి వరసగా గలిలయ ప్రాంతంలో, ఫ్రుగియలో సంచరిస్తూ శిష్యులందరినీ స్థిరపరిచాడు.

Urdu: और चन्द रोज़ रह कर वहाँ से रवाना हुआ, और तरतीब वार गलतिया के इलाक़े और फ्रूगिया से गुज़रता हुआ सब शागिर्दों को मज़बूत करता गया।


NETBible: After he spent some time there, Paul left and went through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

NASB: And having spent some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.

HCSB: He set out, traveling through one place after another in the Galatian territory and Phrygia, strengthening all the disciples.

LEB: And [after] spending some time [there], he departed, traveling through one [place] after another [in] the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.

NIV: After spending some time in Antioch, Paul set out from there and travelled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

ESV: After spending some time there, he departed and went from one place to the next through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

NRSV: After spending some time there he departed and went from place to place through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

REB: After some time there he set out again on a journey through the Galatian country and then through Phrygia, bringing new strength to all the disciples.

NKJV: After he had spent some time there , he departed and went over the region of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.

KJV: And after he had spent some time [there], he departed, and went over [all] the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.

NLT: After spending some time in Antioch, Paul went back to Galatia and Phrygia, visiting all the believers, encouraging them and helping them to grow in the Lord.

GNB: After spending some time there, he left and went through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the believers.

ERV: Paul stayed in Antioch for a while. Then he left there and went through the countries of Galatia and Phrygia. He traveled from town to town in these countries, helping all the followers of Jesus grow stronger in their faith.

EVD: Paul stayed in Antioch for a while. Then he left Antioch and went through the countries of Galatia and Phrygia. Paul traveled from town to town in these countries. He made all the followers {of Jesus} stronger.

BBE: And having been there for some time, he went through the country of Galatia and Phrygia in order, making the disciples strong in the faith.

MSG: After spending a considerable time with the Antioch Christians, Paul set off again for Galatia and Phrygia, retracing his old tracks, one town after another, putting fresh heart into the disciples.

Phillips NT: He spent some time there before he left and proceeded to visit systematically throughout Galatia and Phrygia, putting new heart into all the disciples as he went.

CEV: After staying there for a while, he left and visited several places in Galatia and Phrygia. He helped the followers there to become stronger in their faith.

CEVUK: After staying there for a while, he left and visited several places in Galatia and Phrygia. He helped the followers there to become stronger in their faith.

GWV: After spending some time in Antioch, Paul went through the regions of Galatia and Phrygia, where he strengthened the faith of all the disciples.


NET [draft] ITL: After <4160> he spent <4160> some <5100> time <5550> there, Paul left <1831> and went through <1330> the region <5561> of Galatia <1054> and <2532> Phrygia <5435>, strengthening <4741> all <3956> the disciples <3101>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 18 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran