Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 14 : 9 >> 

Assamese: তেওঁ পৌলৰ কথাবোৰ শুনি আছিল। পৌলে তেওঁৰ ফালে একেথৰে চাই দেখিলে যে লোক জনৰ সুস্থ হবৰ বাবে বিশ্বাস আছে।


AYT: Orang itu sedang mendengarkan Paulus ketika ia sedang berbicara, setelah Paulus menatapnya dan melihat bahwa orang itu memiliki iman untuk disembuhkan,



Bengali: সেই ব্যক্তি পৌলের কথা শুনছিলেন; তিনি তার দিকে একভাবে তাকালেন, ও দেখতে পেলেন সুস্থ হবার জন্য তার বিশ্বাস আছে, তিনি উঁচু স্বরে তাকে বললেন,

Gujarati: તેણે પાઉલને બોલતાં સાંભળ્યો. પાઉલે તેની તરફ એકનજરે જોઈ રહીને તથા તેને સાજો થવાનો વિશ્વાસ છે,

Hindi: वह पौलुस को बातें करते सुन रहा था और पौलुस ने उसकी ओर टकटकी लगाकर देखा कि इसको चंगा हो जाने का विश्वास है।

Kannada: ಪೌಲನು ಆಡುವ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅವನು ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಅವನನ್ನು ದಿಟ್ಟಿಸಿ ನೋಡಿ ವಾಸಿಯಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ನಂಬಿಕೆಯು ಅವನಲ್ಲಿ ಉಂಟೆಂದು ತಿಳಿದು;

Malayalam: അവൻ പൌലൊസ് സംസാരിക്കുന്നതു കേട്ടു; പൗലോസ് അവനെ ഉറ്റു നോക്കി, സൗഖ്യം പ്രാപിപ്പാൻ അവനിൽ വിശ്വാസമുണ്ട് എന്നു കണ്ടിട്ട്:

Marathi: पौल भाषण करीत असताना हा मनुष्य ऐकत होता. पौलाने त्याच्याकडे दृष्टि लावून व त्याला आपण बरे होऊ असा त्या मनुष्याचा विश्वास आहे असे पाहून,

Odiya: ସେହି ଲୋକଟି ପାଉଲଙ୍କ ପ୍ରଚାର ଶୁଣୁଥିଲା । ପାଉଲ ତାହାକୁ ଏକଦୃଷ୍ଟିରେ ଚାହିଁ ସୁସ୍ଥ ହେବା ପାଇଁ ତାହାର ବିଶ୍ୱାସ ଥିବାର ଦେଖି ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ କହିଲେ,

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਸੁਣਿਆ ਅਤੇ ਇਸ ਨੇ ਉਹ ਦੀ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਕਰ ਕੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਇਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਚੰਗਾ ਹੋਣ ਦਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਹੈ ।

Tamil: பவுல் பேசுகிறதைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தான். அவனைப் பவுல் உற்றுப்பார்த்து, இரட்சிப்புக்கேற்ற விசுவாசம் அவனுக்கு உண்டென்று கண்டு,

Telugu: అతడు పౌలు మాటలాడుతుంటే విన్నాడు. పౌలు సూటిగా అతని వైపు చూసి, బాగుపడడానికి అతనికి విశ్వాసమున్నదని గమనించి,

Urdu: वो पौलुस को बातें करते सुन रहा था। और जब इस ने उसकी तरफ़ ग़ौर करके देखा कि उस में शिफ़ा पाने के लायक़ ईमान है।


NETBible: This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul stared intently at him and saw he had faith to be healed,

NASB: This man was listening to Paul as he spoke, who, when he had fixed his gaze on him and had seen that he had faith to be made well,

HCSB: and heard Paul speaking. After observing him closely and seeing that he had faith to be healed,

LEB: This man listened [while] Paul was speaking. _Paul_, looking intently at him and seeing that he had faith to be healed,

NIV: He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed

ESV: He listened to Paul speaking. And Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,

NRSV: He listened to Paul as he was speaking. And Paul, looking at him intently and seeing that he had faith to be healed,

REB: sat listening to Paul as he spoke. Paul fixed his eyes on him and, seeing that he had the faith to be cured,

NKJV: This man heard Paul speaking. Paul, observing him intently and seeing that he had faith to be healed,

KJV: The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,

NLT: He was listening as Paul preached, and Paul noticed him and realized he had faith to be healed.

GNB: He sat there and listened to Paul's words. Paul saw that he believed and could be healed, so he looked straight at him

ERV: He was sitting and listening to Paul speak. Paul looked straight at him and saw that the man believed God could heal him.

EVD: This man was sitting and listening to Paul speak. Paul looked at him. Paul saw that the man believed that God could heal him.

BBE: This man was giving ear to the preaching of Paul, who, looking at him, and seeing that he had faith to be made well,

MSG: He heard Paul talking, and Paul, looking him in the eye, saw that he was ripe for God's work, ready to believe.

Phillips NT: He was listening to Paul as he spoke, and Paul, looking him straight in the eye and seeing that he had the faith to be made well,

CEV: The man was listening to Paul speak, when Paul saw that he had faith in Jesus and could be healed. So he looked straight at the man

CEVUK: The man was listening to Paul speak, when Paul saw that he had faith in Jesus and could be healed. So he looked straight at the man

GWV: He listened to what Paul was saying. Paul observed him closely and saw that the man believed he could be made well.


NET [draft] ITL: This man <3778> was listening <191> to Paul <3972> as <2980> he was speaking <2980>. When <816> Paul stared intently <816> at him <846> and <2532> saw <1492> he had <2192> faith <4102> to be healed <4982>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 14 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran