Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 11 : 23 >> 

Assamese: তেওঁ তাত উপস্থিত হৈ, ঈশ্বৰৰ অনুগ্ৰহ দেখি আনন্দিত হ'ল; আৰু হৃদয়ৰ আগ্ৰহেৰে প্ৰভুত আসক্ত হৈ থাকিবলৈ সকলোকে উদগালে৷


AYT: Ketika Barnabas tiba dan melihat kasih karunia Allah, ia bersukacita dan menasihati mereka semua untuk tetap setia kepada Tuhan dengan hati yang teguh.



Bengali: তিনি নিজে এসে ঈশ্বরের অনুগ্রহ দেখে আনন্দ করলেন; এবং সকলকে উৎসাহ দিতে লাগলেন যেন তারা সম্পূর্ণ হৃদয় দিয়ে প্রভুতে যুক্ত থাকে;

Gujarati: તે ત્યાં આવ્યો, ત્યારે ઈશ્વરની કૃપા જોઇને તે આંનદ પામ્યો; અને તેણે તેઓ સર્વને દ્દ્રઢ મનથી પ્રભુને વળગી રહેવાનો બોધ કર્યો;

Hindi: वह वहाँ पहुँचकर, और परमेश्‍वर के अनुग्रह को देखकर आनन्दित हुआ; और सब को उपदेश दिया कि तन मन लगाकर प्रभु से लिपटे रहें।

Kannada: ಅವನು ಒಳ್ಳೆಯವನೂ, ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ಭರಿತನೂ, ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ತುಂಬಿದವನೂ ಆಗಿದ್ದನು.

Malayalam: അവൻ ചെന്നു, ദൈവകൃപ കണ്ട് സന്തോഷിച്ചു. എല്ലാവരും പൂർണ്ണഹൃദയത്തോടെ കർത്താവിനോട് ചേർന്നുനില്പാന്തക്കവണ്ണം പ്രബോധിപ്പിച്ചു.

Marathi: बर्णबा चांगला मनुष्य होता. तो पवित्र आत्म्याने आणि विश्वासाने पूर्णपणे भरलेला होता. जेव्हा बर्णबा अंत्युखियाला गेला, तेव्हा त्याने पाहिले की, देवाने या लोकांवर खूप कृपा केली आहे. त्यामुळे बर्णबाला खूप आनंद झाला. अंत्युखियातील सर्व विश्वासणाऱ्यांना त्याने उत्तेजन दिले, त्याने त्यांना सांगितले, “कधीही तुमचा विश्वास गमावू नका. नेहमी प्रभूची आज्ञा अंतःकरणापासून पाळा.”

Odiya: ସେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ଈଶ୍ୱରଙ୍କର ଅନୁଗ୍ରହ ଦେଖି ଆନନ୍ଦିତ ହେଲେ, ଆଉ ଯେପରି ସେମାନେ ହୃଦୟର ଏକାଗ୍ରତାରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତି ଆସକ୍ତ ହୋଇ ରୁହନ୍ତି, ସେଥିନିମନ୍ତେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହ ଦେଲେ;

Punjabi: ਸੋ ਜਦੋਂ ਉਹ ਉੱਥੇ ਪਹੁੰਚਿਆ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਵੇਖੀ ਤਾਂ ਅਨੰਦ ਹੋਇਆ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਦਿਲ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਵਧਦੇ ਜਾਓ ।

Tamil: அவன் போய்ச்சேர்ந்து, தேவனுடைய கிருபையைப் பார்த்தபோது, சந்தோஷப்பட்டு, கர்த்தரிடத்தில் மனஉறுதியாக நிலைத்திருக்கும்படி எல்லோருக்கும் புத்திசொன்னான்.

Telugu: అతడు వచ్చి దైవానుగ్రహాన్ని చూసి సంతోషించి, ప్రభువులో పూర్ణ హృదయంతో నిలిచి ఉండాలని అందరినీ ప్రోత్సాహపరిచాడు.

Urdu: वो पहूँचकर और "ख़ुदा" का फजल देख कर ख़ुश हुआ, और उन सब को नसीहत की कि दिली इरादे से "ख़ुदावन्द" से लिपटे रहो।


NETBible: When he came and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain true to the Lord with devoted hearts,

NASB: Then when he arrived and witnessed the grace of God, he rejoiced and began to encourage them all with resolute heart to remain true to the Lord;

HCSB: When he arrived and saw the grace of God, he was glad, and he encouraged all of them to remain true to the Lord with a firm resolve of the heart--

LEB: who, [when he] arrived and saw the grace of God, rejoiced and encouraged [them] all to remain true to the Lord with _devoted hearts_,

NIV: When he arrived and saw the evidence of the grace of God, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.

ESV: When he came and saw the grace of God, he was glad, and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast purpose,

NRSV: When he came and saw the grace of God, he rejoiced, and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast devotion;

REB: When he arrived and saw the divine grace at work, he rejoiced and encouraged them all to hold fast to the Lord with resolute hearts,

NKJV: When he came and had seen the grace of God, he was glad, and encouraged them all that with purpose of heart they should continue with the Lord.

KJV: Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.

NLT: When he arrived and saw this proof of God’s favor, he was filled with joy, and he encouraged the believers to stay true to the Lord.

GNB: When he arrived and saw how God had blessed the people, he was glad and urged them all to be faithful and true to the Lord with all their hearts.

ERV: Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and faith. When he went to Antioch and saw how God had blessed the believers there, he was very happy. He encouraged them all, saying, “Always be faithful to the Lord. Serve him with all your heart.” Many more people became followers of the Lord.

EVD: Barnabas was a good man. He was full of the Holy Spirit and full of faith. When Barnabas went to Antioch, he saw that God had blessed those people very much. This made Barnabas very happy. He encouraged all the believers in Antioch. He told them, “Never lose your faith. Always obey the Lord with all your hearts.” Many, many people became followers of the Lord {Jesus}.

BBE: Who, when he came and saw the grace of God, was glad; and he made clear to them the need of keeping near the Lord with all the strength of their hearts:

MSG: As soon as he arrived, he saw that God was behind and in it all. He threw himself in with them, got behind them, urging them to stay with it the rest of their lives.

Phillips NT: When he arrived and saw this working of God's grace, he was delighted. He urged them all to be resolute in their faithfulness to the Lord,

CEV: When Barnabas got there and saw what God had been kind enough to do for them, he was very glad. So he begged them to remain faithful to the Lord with all their hearts.

CEVUK: When Barnabas got there and saw what God had been kind enough to do for them, he was very glad. So he begged them to remain faithful to the Lord with all their hearts.

GWV: When he arrived there, he was pleased to see what God had done for them out of kindness. So he encouraged all the people to remain solidly committed to the Lord.


NET [draft] ITL: When <3854> he came <3854> and <2532> saw <1492> the grace <5485> of God <2316>, he rejoiced <5463> and <2532> encouraged <3870> them all <3956> to remain true <4357> to <1722> the Lord <2962> with devoted <4286> hearts <2588>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 11 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran