Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 11 : 12 >> 

Assamese: তাতে একো সংশয় নকৰাকৈ তেওঁলোকৰ লগত যাবলৈ আত্মাই মোক আজ্ঞা দিলে৷ পাছত এই ছয়জন ভায়ো মোৰ লগত গ'ল আৰু আমি সেই মানুহৰ ঘৰত গৈ সোমালো৷


AYT: Kemudian, Roh berkata kepadaku untuk pergi bersama mereka dengan tidak ragu-ragu. Keenam saudara seiman ini juga pergi bersamaku dan kami masuk ke rumah orang itu.



Bengali: আর আত্মা আমাকে সন্দেহ না করে তাদের সঙ্গে যেতে বললেন। আর এই ছয়জন ভাইও আমার সঙ্গে গেলেন। পরে আমরা সেই লোকটির বাড়িতে গেলাম ।

Gujarati: આત્માએ મને કહ્યું કે, કંઈ પણ ભેદ રાખ્યા વિના તેઓની સાથે જા. આ છ ભાઈઓ પણ મારી સાથે આવ્યા; અને અમે તે વ્યક્તિના ઘરમાં ગયા;

Hindi: तब आत्मा ने मुझसे उनके साथ बेझिझक हो लेने को कहा, और ये छः भाई भी मेरे साथ हो लिए; और हम उस मनुष्य के घर में गए।

Kannada: ದೇವರಾತ್ಮನು, ನನಗೆ ನೀನು ಏನೂ ಬೇಧಮಾಡದೆ ಅವರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಹೋಗು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಈ ಆರು ಮಂದಿ ಸಹೋದರರು ಸಹ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಬಂದರು.

Malayalam: ഒന്നും സംശയിക്കാതെ അവരോടുകൂടെ പോകുവാൻ പരിശുദ്ധാത്മാവ് എന്നോടു കല്പിച്ചു. ഈ ആറു സഹോദരന്മാരും എന്നോടുകൂടെ പോന്നു; ഞങ്ങൾ ആ പുരുഷന്റെ വീട്ടിൽ ചെന്നു.

Marathi: आत्म्याने मला कोणत्याही प्रकारचा संशय न धरिता त्यांच्याबरोबर जाण्यास सांगितले. हे सहा बंधू जे येथे आहेत, तेही माझ्याबरोबर होते. आम्ही कर्नेल्याच्या घरी गेलो.

Odiya: ପୁଣି, କିଛି ସନ୍ଦେହ ନ କରି ସେମାନଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଯିବା ନିମନ୍ତେ ଆତ୍ମା ମୋତେ କହିଲେ । ଆଉ, ଏହି ଛଅ ଜଣ ଭାଇ ମଧ୍ୟ ମୋ ସାଙ୍ଗରେ ଗଲେ, ପୁଣି, ଆମ୍ଭେମାନେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଗୃହରେ ପ୍ରବେଶ କଲୁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਬੇਝਿਝਕ ਚੱਲਿਆ ਜਾ ਅਤੇ ਇਹ ਛੇ ਭਾਈ ਵੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਤੁਰ ਪਏ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਘਰ ਜਾ ਵੜੇ ।

Tamil: நான் ஒன்றுக்கும் சந்தேகப்படாமல் அவர்களோடு போகும்படி ஆவியானவர் எனக்குக் கட்டளையிட்டார். சகோதரர்களாகிய இந்த ஆறுபேரும் என்னோடு வந்தார்கள்; அந்த மனிதனுடைய வீட்டிற்குள் நுழைந்தோம்.

Telugu: అప్పుడు ఆత్మ, ‘నీవు ఏ భేదం చూపకుండా వారితో కూడా వెళ్ళు’ అని ఆజ్ఞాపించాడు. ఈ ఆరుగురు సోదరులు నాతో వచ్చారు. మేము కొర్నేలి ఇంటికి వెళ్ళాం.

Urdu: रूह ने मुझ से कहा, कि तू बिला इम्तियाज़ उनके साथ चला जा और ये छे: भाई भी मेरे साथ हो लिए और हम उस शख़्स के घर में दाख़िल हुए।


NETBible: The Spirit told me to accompany them without hesitation. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house.

NASB: "The Spirit told me to go with them without misgivings. These six brethren also went with me and we entered the man’s house.

HCSB: Then the Spirit told me to go with them with no doubts at all. These six brothers accompanied me, and we went into the man's house.

LEB: And the Spirit told me to accompany them, not hesitating [at all]. So these six brothers also went with me, and we entered into the man’s house.

NIV: The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house.

ESV: And the Spirit told me to go with them, making no distinction. These six brothers also accompanied me, and we entered the man's house.

NRSV: The Spirit told me to go with them and not to make a distinction between them and us. These six brothers also accompanied me, and we entered the man’s house.

REB: and the Spirit told me to go with them. My six companions here came with me and we went into the man's house.

NKJV: "Then the Spirit told me to go with them, doubting nothing. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered the man’s house.

KJV: And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house:

NLT: The Holy Spirit told me to go with them and not to worry about their being Gentiles. These six brothers here accompanied me, and we soon arrived at the home of the man who had sent for us.

GNB: The Spirit told me to go with them without hesitation. These six fellow believers from Joppa accompanied me to Caesarea, and we all went into the house of Cornelius.

ERV: The Spirit told me to go with them without wondering if it was all right. These six brothers here also went with me, and we went to the house of Cornelius.

EVD: The Spirit told me to go with them without doubting. These six brothers (believers) here also went with me. We went to the house of Cornelius.

BBE: And the Spirit gave me orders to go with them, doubting nothing. And these six brothers came with me; and we went into that man’s house:

MSG: The Spirit told me to go with them, no questions asked. So I went with them, I and six friends, to the man who had sent for me.

Phillips NT: The Spirit told me to go with these men without any misgiving. And these six of our brothers accompanied me and we went into the man's house.

CEV: The Holy Spirit told me to go with them and not to worry. Then six of the Lord's followers went with me to the home of a man

CEVUK: The Holy Spirit told me to go with them and not to worry. Then six of the Lord's followers went with me to the home of a man

GWV: The Spirit told me to go with them without any hesitation. Six believers from Joppa went with me, and we visited Cornelius’ home.


NET [draft] ITL: The Spirit <4151> told <2036> me <3427> to accompany <4905> them <846> without <3367> hesitation <1252>. These <3778> six <1803> brothers <80> also <2532> went <2064> with <4862> me <1698>, and <2532> we entered <1525> the man’s <435> house <3624>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 11 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran