Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 10 : 29 >> 

Assamese: এই হেতুকে মোক মাতোতে কোনো আপত্তি নকৰাকৈ মই আহিলো৷ গতিকে এতিয়া সুধিছোঁ, কিয়নো আপোনালোকে মোক মাতিলে৷"


AYT: Itulah sebabnya, aku tidak keberatan ketika kamu menyuruhku datang. Karena itu, aku bertanya untuk alasan apa engkau memanggilku?



Bengali: এই জন্য আমাকে ডেকে পাঠানো হলে আমি কোনোও আপত্তি না করেই এসেছি; এখন জিজ্ঞাসা করি, আপনারা কী কারণে আমাকে ডেকে পাঠিয়েছেন?

Gujarati: તેથી જ જયારે તમે મને આમંત્રણ આપ્યું ત્યારે કંઈ આનાકાની કર્યા વગર હું આવ્યો; માટે હું પૂછું છું કે, તમે શા કારણથી મને બોલાવ્યો છે?

Hindi: इसलिए मैं जब बुलाया गया तो बिना कुछ कहे चला आया। अब मैं पूछता हूँ कि मुझे किस काम के लिये बुलाया गया है?”

Kannada: ಆದಕಾರಣ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಕರೆಕಳುಹಿಸಿದಾಗ ನಾನು ಯಾವ ಎದುರುಮಾತನ್ನೂ ಆಡದೆ ಬಂದೆನು. ಈಗ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಕರೆಯಿಸಿದ ಉದ್ದೇಶವೇನು ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕು>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

Malayalam: അതുകൊണ്ടാകുന്നു നിങ്ങൾ ആളയച്ചപ്പോൾ ഞാൻ എതിർ പറയാതെ വന്നത്; എന്നാൽ എന്നെ വിളിപ്പിച്ചത് എന്തിന് എന്ന് അറിഞ്ഞാൽ കൊള്ളാം” എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: याच कारणासाठी जेव्हा हे लोक मला बोलावण्यास आले, तेव्हा मी त्यांच्याशी वाद घातला नाही. आता, कृपा करून मला सांगा, तुम्ही मला येथे का बोलावले?”

Odiya: ସେଥିପାଇଁ ମୋତେ ଆହ୍ୱାନ କରାଯିବା ମାତ୍ରେ ମୁଁ ମଧ୍ୟ ଆପତ୍ତି ନ କରି ଆସିଲି । ଏଣୁ ମୁଁ ପଚାରେ, କି ନିମନ୍ତେ ଆପଣମାନେ ମୋତେ ଡକାଇଅଛନ୍ତି ?

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਜਦੋਂ ਬੁਲਾਇਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਇਸ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕੁੱਝ ਨਾ ਆਖਿਆ ਅਤੇ ਚੱਲਿਆ ਆਇਆ । ਮੈਂ ਇਹ ਪੁੱਛਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਕਿਸ ਦੇ ਲਈ ਬੁਲਾਇਆ ਹੈ ?

Tamil: ஆகவே, நீங்கள் என்னை அழைத்தபோது நான் மறுப்பு சொல்லாமல் வந்தேன். இப்போதும் என்ன காரியத்துக்காக என்னை அழைத்தீர்கள் என்று கேட்கிறேன் என்றான்.

Telugu: కాబట్టి నన్ను పిలిచినప్పుడు అభ్యంతరం చెప్పకుండా వచ్చాను. ఇప్పుడు నన్నెందుకు పిలిపించావో నాకు చెప్పు” అని కొర్నేలితో చెప్పాడు.

Urdu: इसी लिए जब मैं बुलाया गया तो बे' उज़्र चला आया, पस अब मैं पूछता हूँ कि मुझे किस बात के लिए बुलाया है ?”


NETBible: Therefore when you sent for me, I came without any objection. Now may I ask why you sent for me?”

NASB: "That is why I came without even raising any objection when I was sent for. So I ask for what reason you have sent for me."

HCSB: That's why I came without any objection when I was sent for. So I ask, 'Why did you send for me?'"

LEB: Therefore—and without raising any objection—I came [when I] was sent for. So I ask for what reason you sent for me.

NIV: So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?"

ESV: So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me."

NRSV: So when I was sent for, I came without objection. Now may I ask why you sent for me?"

REB: that is why I came here without demur when you sent for me. May I ask what was your reason for doing so?”

NKJV: "Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?"

KJV: Therefore came I [unto you] without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?

NLT: So I came as soon as I was sent for. Now tell me why you sent for me."

GNB: And so when you sent for me, I came without any objection. I ask you, then, why did you send for me?”

ERV: That’s why I didn’t argue when your men asked me to come here. Now, please tell me why you sent for me.”

EVD: That is why I did not argue when the men asked me to come here. Now, please tell me why you sent for me.”

BBE: And so I came without question, when I was sent for. What then is your purpose in sending for me?

MSG: So the minute I was sent for, I came, no questions asked. But now I'd like to know why you sent for me."

Phillips NT: That is why I came here when I was sent for without raising any objection. Now I want to know what made you send for me."

CEV: I agreed to come here, but I want to know why you sent for me."

CEVUK: I agreed to come here, but I want to know why you sent for me.”

GWV: That is why I didn’t object to coming here when you sent for me. I want to know why you sent for me."


NET [draft] ITL: Therefore <1352> when <3343> you sent for <3343> me, I came <2064> without any objection <369>. Now may I ask <4441> why <5101> you sent for <3343> me <3165>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 10 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran