Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  The Song of Songs 8 : 14 >> 

Assamese: হে মোৰ প্ৰিয়, শীঘ্ৰে ব’লা, আৰু সুগন্ধময় পৰ্ব্বতৰ ওপৰত মৃগ নাইবা যুবা হৰিণৰ সদৃশ হোৱা |


AYT: Cepatlah, hai kekasihku, dan jadilah seperti seekor kijang, atau seekor anak rusa, di atas pegunungan rempah-rempah.



Bengali: প্রিয় আমার, তাড়াতাড়ি এস; সুগন্ধিত পাহাড়ের উপরে কৃষ্ণসারের মত কিংবা হরিণের বাচ্চার মত হও।

Gujarati: હે મારા પ્રીતમ, તું વહેલો આવ, સુગંધી દ્રવ્યોના પર્વત પર તું હરણ કે સાબરીના બચ્ચા જેવો થા.

Hindi: हे मेरे प्रेमी, शीघ्रता कर, और सुगन्‍धद्रव्‍यों के पहाड़ों पर चिकारे वा जवान हरिण के समान बन जा।

Kannada: ಸುಗಂಧಸಸ್ಯದ ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ ಜಿಂಕೆಯಂತೆಯೂ, ಪ್ರಾಯದ ಹರಿಣಿಯಂತೆಯೂ ತ್ವರೆಮಾಡಿ ಬಾ ನನ್ನಿನಿಯನೇ.

Marathi: (ती तरुण स्त्री तिच्या प्रियकराशी बोलते) माझ्या प्रियकरा त्वरा कर. सुगंधी झाडांच्या पर्वतावर हरिणासारखा, तरुण हरिणीच्या पाडसासारखा तू हो.

Odiya: ହେ ମୋହର ପ୍ରିୟତମ, ଚଞ୍ଚଳ ହୁଅ, ସୁଗନ୍ଧିମୟ ପର୍ବତଶ୍ରେଣୀ ଉପରେ ତୁମ୍ଭେ ମୃଗ ବା ହରିଣଶାବକ ତୁଲ୍ୟ ହୁଅ ।

Punjabi: ਹੇ ਮੇਰੇ ਬਾਲਮ, ਛੇਤੀ ਕਰ, ਮਸਾਲਿਆਂ ਦੇ ਪਹਾੜਾਂ ਉੱਤੇ ਚਕਾਰੇ ਜਾਂ ਜੁਆਨ ਹਿਰਨਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਬਣ ਜਾ !

Tamil: என் நேசரே! விரைவாக வாரும், கந்தவர்க்கங்களின் மலைகள்மேல் உள்ள வெளிமானுக்கும் மான் குட்டிக்கும் சமானமாக இரும்.

Telugu: (యువతి తన ప్రియునితో మాట్లాడుతూ ఉంది) ప్రియా, త్వరగా వచ్చెయ్యి. జింకలా, లేడిపిల్లలా సుగంధ పర్వతాల మీదుగా చెంగు చెంగున వచ్చెయ్యి.


NETBible:

The Beloved to Her Lover: Make haste, my beloved! Be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.

NASB: "Hurry, my beloved, And be like a gazelle or a young stag On the mountains of spices."

HCSB: Hurry to me , my love, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.

LEB: [Bride] Come away quickly, my beloved. Run like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.

NIV: Come away, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the spice-laden mountains.

ESV: Make haste, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.

NRSV: Make haste, my beloved, and be like a gazelle or a young stag upon the mountains of spices!

REB: <i>Bride</i> Come into the open, my beloved, and show yourself like a gazelle or a young stag on the spice-bearing mountains.

NKJV: THE SHULAMITE Make haste, my beloved, And be like a gazelle Or a young stag On the mountains of spices.

KJV: Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.

NLT: Young Woman: "Come quickly, my love! Move like a swift gazelle or a young deer on the mountains of spices."

GNB: <i>The Woman</i> Come to me, my lover, like a gazelle, like a young stag on the mountains where spices grow.

ERV: Hurry, my lover! Be like a gazelle or a young deer on the mountains of spice.

BBE: Come quickly, my loved one, and be like a roe on the mountains of spice.

MSG: Run to me, dear lover. Come like a gazelle. Leap like a wild stag on the spice mountains.

CEV: Hurry to me, my darling! Run faster than a deer to mountains of spices.

CEVUK: Hurry to me, my darling! Run faster than a deer to mountains of spices.

GWV: [Bride] Come away quickly, my beloved. Run like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.


NET [draft] ITL: The Beloved to Her Lover: Make haste <01272>, my beloved <01730>! Be like <01819> a gazelle <06643> or <0176> a young <06082> stag <0354> on <05921> the mountains <02022> of spices <01314>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  The Song of Songs 8 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran