Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  The Song of Songs 6 : 9 >> 

Assamese: মোৰ কপোতী, মোৰ শুদ্ধমতী একমাত্ৰ; তেওঁৰ মাতৃৰ তেৱেঁই অকল এজনী; তেওঁ নিজ জননীৰ স্নেহপাত্ৰী | জীয়াৰীবিলাকে তেওঁক দেখি ধন্য বুলিলে; এনে কি, ৰাণীবিলাকে আৰু উপপত্নীবোৰে তেওঁক দেখি তেওঁৰ প্ৰশংসা কৰিলে |


AYT: Hanya dia merpatiku, ia idamanku, ia satu-satunya anak ibunya, ia murni dari orang yang melahirkannya. Anak-anak perempuan memandangnya dan memberkatinya. Para permaisuri dan selir-selir memujinya.



Bengali: আমার ঘুঘু, আমার অকলঙ্কিত সুন্দরী হলো শুধুমাত্র একজনই। সে হলো তার মায়ের একমাত্র মেয়ে, যিনি তাকে গর্ভে ধরেছিলেন তাঁর আদরের মেয়ে। আমার দেশের লোকের মেয়েরা তাকে দেখল এবং তাকে ধন্যা বলল, রাণীরা ও উপপত্নীরাও তার প্রশংসা করলেন।

Gujarati: અને મારી હોલી, મારી નિષ્કલંક તો એક જ છે; તે પોતાની માતાની એકની એક છે; તે પોતાની જનેતાની માનીતી છે. પુત્રીઓએ તેને જોઈને કહ્યું કે તું પ્રશંસાપાત્ર છે; રાણીઓ અને ઉપપત્નીઓ તેને જોઈને તેની પ્રશંસા કરે છે.

Hindi: परन्‍तु मेरी कबूतरी, मेरी निर्मल, अद्वितीय है अपनी माता की एकलौती अपनी जननी की दुलारी है। पुत्रियों ने उसे देखा और धन्‍य कहा; रानियों और रखेलियों ने देखकर उसकी प्रशंसा की।

Kannada: ನನ್ನ ಪಾರಿವಾಳವು, ನನ್ನ ನಿರ್ಮಲೆಯು ಒಬ್ಬಳೇ, ಇವಳು ಏಕಮಾತ್ರ ಪುತ್ರಿ ತಾಯಿಗೆ, ಮುದ್ದುಮಗಳು ಹೆತ್ತವಳಿಗೆ. ಧನ್ಯಳೆಂದು ಹೊಗಳಿದರು ಯುವತಿಯರು ನೋಡಿ, ರಾಣಿಯರೂ, ಉಪಪತ್ನಿಯರೂ ಕೊಂಡಾಡಿದರು ಈ ರೀತಿ.

Marathi: पण माझे कबुतर, माझी सर्वोत्कृष्ट एकच आहे, ती तिच्या आईची एकुलती एक विशेष मुलगी आहे, आपल्या जननीची आवडती आहे. माझ्या नगरातील कन्यांनी तिला पाहिले आणि तिला आशीर्वादित म्हटले, राण्यांनी आणि उपपत्नींनीसुध्दा तिची स्तुती केली.

Odiya: ମାତ୍ର ମୋ' କପୋତୀ, ମୋ' ଶୁଦ୍ଧମତି ଅଦ୍ୱିତୀୟା; ସେ ଆପଣା ମାତାର ଏକମାତ୍ର; ସେ ଆପଣା ଗର୍ଭଧାରିଣୀର ମନୋନୀତା । କନ୍ୟାମାନେ ତାହାକୁ ଦେଖି ଧନ୍ୟା ବୋଲି କହିଲେ; ହଁ, ରାଣୀ ଓ ଉପପତ୍ନୀଗଣ ତାହାକୁ ପ୍ରଶଂସା କଲେ ।

Punjabi: ਮੇਰੀ ਕਬੂਤਰੀ, ਮੇਰੀ ਨਿਰਮਲ ਅਨੋਖੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਦੀ ਇਕਲੌਤੀ ਲਾਡਲੀ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜਣਨੀ ਦੀ ਦੁਲਾਰੀ ਹੈ । ਧੀਆਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਧੰਨ ਆਖਿਆ, ਰਾਣੀਆਂ ਤੇ ਸੂਰੀਤਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਵਡਿਆਇਆ ਹੈ ।

Tamil: என் புறாவோ, என் உத்தமியோ ஒருத்தியே; அவள் தன் தாய்க்கு ஒரே பிள்ளை; அவள் தன்னைப் பெற்றவளுக்கு அருமையானவள்; இளம்பெண்கள் அவளைக் கண்டு, அவளை வாழ்த்தினார்கள்; ராணிகளும் மறுமனையாட்டிகளும் அவளைப் போற்றினார்கள்.

Telugu: నా పావురం, ఏ దోషం లేనిది. ఈమె ఒక్కతే. ఈమె తన తల్లికి ఒకతే కూతురు. కన్నతల్లికి గారాబు బిడ్డ. మా ప్రాంతం ఆడపడుచులు ఆమెను చూసి, చాలా ధన్య అన్నారు. రాణులూ ఉపపత్నులూ ఆమెను చూసి ప్రశంసించారు.


NETBible: But she is unique! My dove, my perfect one! She is the special daughter of her mother, she is the favorite of the one who bore her. The maidens saw her and complimented her; the queens and concubines praised her:

NASB: But my dove, my perfect one, is unique: She is her mother’s only daughter; She is the pure child of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed, The queens and the concubines also, and they praised her, saying,

HCSB: But my dove, my virtuous one, is unique; she is the favorite of her mother, perfect to the one who gave her birth. Women see her and declare her fortunate; queens and concubines also, and they sing her praises:

LEB: but she is unique, my dove, my perfect one. Her mother thinks she is unique. She is pure to the one who gave birth to her. Her sisters saw her and blessed her. Queens and concubines saw her and praised her.

NIV: but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favourite of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.

ESV: My dove, my perfect one, is the only one, the only one of her mother, pure to her who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines also, and they praised her.

NRSV: My dove, my perfect one, is the only one, the darling of her mother, flawless to her that bore her. The maidens saw her and called her happy; the queens and concubines also, and they praised her.

REB: but there is one alone, my dove, my perfect one, her mother's only child, the favourite of the one who bore her. Maidens see her and call her happy, princesses and concubines sing her praises.

NKJV: My dove, my perfect one, Is the only one, The only one of her mother, The favorite of the one who bore her. The daughters saw her And called her blessed, The queens and the concubines, And they praised her.

KJV: My dove, my undefiled is [but] one; she [is] the [only] one of her mother, she [is] the choice [one] of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; [yea], the queens and the concubines, and they praised her.

NLT: But I would still choose my dove, my perfect one, the only beloved daughter of her mother! The young women are delighted when they see her; even queens and concubines sing her praises!

GNB: But I love only one, and she is as lovely as a dove. She is her mother's only daughter, her mother's favorite child. All women look at her and praise her; queens and concubines sing her praises.

ERV: but there is only one woman for me, my dove, my perfect one. She is the favorite of her mother, her mother’s favorite child. The young women see her and praise her. Even the queens and slave women praise her.

BBE: My dove, my very beautiful one, is but one; she is the only one of her mother, she is the dearest one of her who gave her birth. The daughters saw her, and gave her a blessing; yes, the queens and the servant-wives, and they gave her praises.

MSG: She's a woman beyond compare. My dove is perfection, Pure and innocent as the day she was born, and cradled in joy by her mother. Everyone who came by to see her exclaimed and admired her--All the fathers and mothers, the neighbors and friends, blessed and praised her:

CEV: You would be my only choice, my flawless dove, the favorite child of your mother. The young women, the queens, and all the others tell how excited you are as they sing your praises:

CEVUK: You would be my only choice, my flawless dove, the favourite child of your mother. The young women, the queens, and all the others tell how excited you are as they sing your praises:

GWV: but she is unique, my dove, my perfect one. Her mother thinks she is unique. She is pure to the one who gave birth to her. Her sisters saw her and blessed her. Queens and concubines saw her and praised her.


NET [draft] ITL: But she <01931> is unique <0259>! My dove <03123>, my perfect one <08535>! She <01931> is the special <0259> daughter of her mother <0517>, she <01931> is the favorite <01249> of the one who bore <03205> her. The maidens <01323> saw <07200> her and complimented <0833> her; the queens <04436> and concubines <06370> praised <01984> her:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  The Song of Songs 6 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran