Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  The Song of Songs 1 : 2 >> 

Assamese: তেওঁ নিজৰ মুখৰ চুমা কেইটামানেৰে মোক চুমা খাওঁক; কিয়নো তোমাৰ প্ৰেম দ্ৰাক্ষাৰসতকৈও উত্তম |


AYT: Biarlah ia menciumku dengan kecupan mulutnya. Sebab, kasihmu lebih baik daripada anggur.



Bengali: তিনি তাঁর মুখের চুম্বনে আমাকে চুম্বন করুন, কারণ তোমার ভালবাসা আঙ্গুরের রসের থেকেও ভাল।

Gujarati: તારા મુખના ચુંબનોથી તું મને ચુંબન કર, કેમ કે તારો પ્રેમ દ્રાક્ષારસથી ઉત્તમ છે.

Hindi: वह अपने मुँह के चुम्‍बनों से मुझे चूमे! क्‍योंकि तेरा प्रेम दाखमधु से उत्तम है,

Kannada: ಚುಂಬಿಸೆನ್ನನು ನಿನ್ನ ತುಟಿಗಳಿಂದ, ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸಕ್ಕಿಂತಲೂ ಉತ್ತಮ.

Marathi: (तरुणी आपल्या प्रियकराशी बोलत आहे) तू माझे मुखचुंबन घे, कारण तुझे प्रेम द्राक्षरसापेक्षा उत्तम आहे.

Odiya: ସେ ଆପଣା ମୁଖ-ଚୁମ୍ବନରେ ମୋତେ ଚୁମ୍ବନ କରନ୍ତୁ; କାରଣ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରେମ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଅପେକ୍ଷା ଉତ୍ତମ ।

Punjabi: ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਚੁੰਮਣ ਨਾਲ ਚੁੰਮੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰੇਮ ਮਧ ਨਾਲੋਂ ਚੰਗਾ ਹੈ ।

Tamil: அவர் தமது வாயின் முத்தங்களால் என்னை முத்தமிடுவாராக: உமது நேசம் திராட்சைரசத்தைவிட இன்பமானது.

Telugu: (యువతి తన ప్రియునితో మాట్లాడుతూ ఉంది) నీ నోటితో నాకు ముద్దులు పెడితే ఎంత బాగుండు. నీ ప్రేమ ద్రాక్షారసం కంటే ఉత్తమం.


NETBible:

The Beloved to Her Lover: Oh, how I wish you would kiss me passionately! For your lovemaking is more delightful than wine.

NASB: "May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine.

HCSB: Oh, that he would kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine.

LEB: [Bride] Let him kiss me with the kisses of his mouth. Your expressions of love are better than wine,

NIV: Let him kiss me with the kisses of his mouth—for your love is more delightful than wine.

ESV: Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine;

NRSV: Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine,

REB: <i>Bride</i> May he smother me with kisses. Your love is more fragrant than wine,

NKJV: THE SHULAMITE Let him kiss me with the kisses of his mouth––For your love is better than wine.

KJV: Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love [is] better than wine.

NLT: Young Woman: "Kiss me again and again, for your love is sweeter than wine.

GNB: <i>The Woman</i> Your lips cover me with kisses; your love is better than wine.

ERV: Cover me with kisses, for your love is better than wine.

BBE: Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine.

MSG: Kiss me--full on the mouth! Yes! For your love is better than wine,

CEV: Kiss me tenderly! Your love is better than wine,

CEVUK: Kiss me tenderly! Your love is better than wine,

GWV: [Bride] Let him kiss me with the kisses of his mouth. Your expressions of love are better than wine,


NET [draft] ITL: The Beloved to Her Lover: Oh, how I wish you would kiss <05401> me passionately! For <03588> your lovemaking <01730> is more delightful <02896> than wine <03196>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  The Song of Songs 1 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran