Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 9 : 35 >> 

Assamese: এইদৰে যিহোৱাই মোচিক কোৱাৰ দৰে, ফৰৌণৰ মন কঠিন হ’ল, আৰু তেওঁ ইস্ৰায়েলী লোক সকলক যাবলৈ এৰি নিদিলে।


AYT: Firaun tidak membiarkan Bangsa Israel pergi, hal ini terjadi sesuai dengan yang sudah dikatakan TUHAN melalui Musa.



Bengali: আর ফরৌণের হৃদয় কঠিন হওয়াতে তিনি ইস্রায়েলের লোকদেরকে যেতে দিলেন না; যেমন সদাপ্রভু মোশিকে বলেছিলেন।

Gujarati: ફારુને લોકોને મુક્ત રીતે જવા દેવાની ના પાડી દીધી. યહોવાહે મૂસાને કહ્યું હતું તે પ્રમાણે જ થયું. ફારુન પાછો હઠે ભરાયો.

Hindi: इस प्रकार फ़िरौन का मन हठीला होता गया, और उसने इस्राएलियों को जाने न दिया; जैसा कि यहोवा ने मूसा के द्वारा कहलवाया था।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯಿಂದ ಹೇಳಿಸಿದಂತೆಯೇ ಆಯಿತು. ಫರೋಹನ ಹೃದಯವು ಕಠಿಣವಾಗಿತ್ತು. ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಹೋಗಲು ಬಿಡಲಿಲ್ಲ.

Marathi: फारोने आपण दिलेल्या वचनाप्रमाणे करण्याचे नाकारले व इस्त्राएल लोकांना मोकळे करून त्याने जाऊ दिले नाही. परमेश्वराने मोशेद्वारे सांगितल्याप्रमाणेच हे झाले.

Odiya: ତହିଁରେ ଫାରୋଙ୍କର ହୃଦୟ କଠିନ ହେଲା; ଏଣୁ ମୋଶାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା କଥିତ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟାନୁସାରେ ସେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ଯିବାକୁ ଦେଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਸੋ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਬੋਲਿਆ ਸੀ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦਾ ਮਨ ਕਠੋਰ ਹੋ ਗਿਆ । ਉਸ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: கர்த்தர் மோசேயைக்கொண்டு சொல்லியிருந்தபடியே, பார்வோனின் இருதயம் கடினப்பட்டது; அவன் இஸ்ரவேல் மக்களைப் போகவிடவில்லை.

Telugu: యెహోవా మోషేకు చెప్పినట్టు ఫరో హృదయం కఠినంగా మారింది, అతడు ఇశ్రాయేలు ప్రజలను వెళ్ళనియ్యలేదు.


NETBible: So Pharaoh’s heart remained hard, and he did not release the Israelites, as the Lord had predicted through Moses.

NASB: Pharaoh’s heart was hardened, and he did not let the sons of Israel go, just as the LORD had spoken through Moses.

HCSB: So Pharaoh's heart hardened, and he did not let the Israelites go, as the LORD had said through Moses.

LEB: Pharaoh was stubborn and would not let the Israelites go, as the LORD had predicted through Moses.

NIV: So Pharaoh’s heart was hard and he would not let the Israelites go, just as the LORD had said through Moses.

ESV: So the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people of Israel go, just as the LORD had spoken through Moses.

NRSV: So the heart of Pharaoh was hardened, and he would not let the Israelites go, just as the LORD had spoken through Moses.

REB: Pharaoh remained obstinate; as the LORD had foretold through Moses, he would not let the people go.

NKJV: So the heart of Pharaoh was hard; neither would he let the children of Israel go, as the LORD had spoken by Moses.

KJV: And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.

NLT: Pharaoh refused to let the people leave, just as the LORD had predicted.

GNB: and, just as the LORD had foretold through Moses, the king would not let the Israelites go.

ERV: Pharaoh refused to let the Israelites go free, just as the LORD had said through Moses.

BBE: And the heart of Pharaoh was hard, and he did not let the people go, as the Lord had said by the mouth of Moses.

MSG: Pharaoh's heart turned rock-hard. He refused to release the Israelites, as GOD had ordered through Moses.

CEV: that he refused to let the Israelites go. This was exactly what the LORD had said would happen.

CEVUK: that he refused to let the Israelites go. This was exactly what the Lord had said would happen.

GWV: Pharaoh was stubborn and would not let the Israelites go, as the LORD had predicted through Moses.


NET [draft] ITL: So Pharaoh’s <06547> heart <03820> remained hard <02388>, and he did not <03808> release <07971> the Israelites <03478> <01121>, as <0834> the Lord <03068> had predicted <01696> through <03027> Moses <04872>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 9 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran